Difference between revisions of "Resultative complement "chu(lai)""

Line 8: Line 8:
 
* 有 什么 问题 的 话,一定 要 <em>说 出 来</em>。
 
* 有 什么 问题 的 话,一定 要 <em>说 出 来</em>。
 
* 我 知道 你 是 四川人,我 都 <em>听 出 来</em> 了!
 
* 我 知道 你 是 四川人,我 都 <em>听 出 来</em> 了!
* 我 早就 <em>看 出 来</em> 了,就 看 他 的 这 身 打扮 就 知道 是 个 没有 素质 的 人!
+
* 他 是 个 没有 素质 的 人,这 个 我 早就 <em>看 出 来</em> 了。
 
* 你 <em>想 不 出 来</em> 他 有 多 坏。
 
* 你 <em>想 不 出 来</em> 他 有 多 坏。
 
</div>
 
</div>

Revision as of 05:50, 31 October 2011

As with many resultative complements, 出来 can be used both literally and figuratively; it can literally mean "to come out" and can also figuratively mean "to deduct something" (like taking an idea from the inside and pulling it out into the open, like a rabbit from the proverbial hat).


Some examples:

  • 我们 绕 来 绕 去 四 个 小时,一直 走 不 出 迷宫。
  • 有 什么 问题 的 话,一定 要 说 出 来
  • 我 知道 你 是 四川人,我 都 听 出 来 了!
  • 他 是 个 没有 素质 的 人,这 个 我 早就 看 出 来 了。
  • 想 不 出 来 他 有 多 坏。