Resultative complement "chu(lai)"

Revision as of 09:25, 30 January 2012 by JiaBeixi (talk | contribs) (→‎Books)

As with many resultative complements, 出来 can be used both literally and figuratively.

When used literally, 出(来) is quite intuitive, and means "to come out of" (in the direction of the speaker):

  • 他们 绕 了 四 个 小时,却 一直 走 不 出 迷宫。
  • 从 银行 跑 出来 了一 个 小偷,口袋 塞 满 了 钞票。

出(来)and can also figuratively mean for something to come from "nothing into being" from "hidden to visible", or from "unknown to known". In the last case, it is often used to express the speaker has "figured something out".

给出一些例句:

  • 我 知道 你 是 四川人,我 都 听 出来 了!( by listening to the speaker's accent the speaker has figured out the listener is from Sichuan.)
  • 给 不 出 答案。 (the speaker is unable to "produce" an answer)
  • 他 是 个 没有 素质 的 人,这 个 我 早就 看 出来 了。
  • 想 不 出来 他 有 多 坏。

When 出来 is used directly as a verb, it can also be used literally and figuratively:

  • 你 怎么 在 厕所 里 待 了 那么 长 时间,快点 出来
  • 考试 分数 出来 了,咱们 赶紧 去 查 吧! (the exam results have "come from nothing into being".
  • 结果 出来 咯!

See also

Sources and further reading

Books