Difference between revisions of "Using "nanguai" as a verb"

Line 24: Line 24:
 
* 这 也 <em>难怪</em>你,第 一 次 到 这 个 地方 还 不 了解 这里 的 风俗。<span class="pinyin">Zhè yě <em>nánguài</em> nǐ, dì yī cì dào zhè gè dìfāng hái bù liǎojiě zhèlǐ de fēngsú.</span><span class="trans">No one can blame you, the first time I came here, I didn't understand the customs.</span>
 
* 这 也 <em>难怪</em>你,第 一 次 到 这 个 地方 还 不 了解 这里 的 风俗。<span class="pinyin">Zhè yě <em>nánguài</em> nǐ, dì yī cì dào zhè gè dìfāng hái bù liǎojiě zhèlǐ de fēngsú.</span><span class="trans">No one can blame you, the first time I came here, I didn't understand the customs.</span>
 
* 这 也 <em>难怪</em>,他刚来嘛,算了算了。<span class="pinyin">Zhè yě <em>nánguài</em>, tā gāng lái ma, suànle suànle.</span><span class="trans">Don't blame anyone, he just got here, forget it.</span>
 
* 这 也 <em>难怪</em>,他刚来嘛,算了算了。<span class="pinyin">Zhè yě <em>nánguài</em>, tā gāng lái ma, suànle suànle.</span><span class="trans">Don't blame anyone, he just got here, forget it.</span>
* 这 也 <em>难怪</em>,他 已经 七十 岁 了,不适合 做 高 强度 的 运动。
+
* 这 也 <em>难怪</em>,他 已经 七十 岁 了,不适合 做 高 强度 的 运动。span class="pinyin">Zhè yě <em>nánguài</em>, tā yǐjīng qīshí suì le, bù shìhé zuò gāo qiángdù de yùndòng.</span><span class="trans">No wonder, he is already seventy years old and is not suitable for high intensity sports.</span>
* 孩子 把 爸爸 最 喜欢的 花瓶 打 碎 了,也 <em>难怪</em> 爸爸 为什么 这么 生气 了。
+
* 孩子 把 爸爸 最 喜欢的 花瓶 打 碎 了,也 <em>难怪</em> 爸爸 为什么 这么 生气 了。<span class="pinyin">Háizi bǎ bàba zuì xǐhuan de huāpíng dǎ suì le, yě <em>nánguài</em> bàba wèishénme zhème shēngqì le.</span><span class="trans">No wonder my father was so angry when the child smashed his favorite vase.</span>
* 如果 你 一定 要 晚上 弹 钢琴,那 就 <em>难怪</em> 邻居 抱怨 你。
+
* 如果 你 一定 要 晚上 弹 钢琴,那 就 <em>难怪</em> 邻居 抱怨 你。<span class="pinyin">Rúguǒ nǐ yīdìng yào wǎnshang tán gāngqín, nà jiù <em>nánguài</em> línjū bàoyuàn nǐ.</span><span class="trans">If you insist on playing the piano at night, no wonder the neighbors complain about you.</span>
* 你 也 太 不 爱 说话 了,<em>难怪</em> 你 老婆 说 和 你 说话 是 对牛弹琴。
+
* 你 也 太 不 爱 说话 了,<em>难怪</em> 你 老婆 说 和 你 说话 是 对牛弹琴。<span class="pinyin">Nǐ yě tài bù ài shuōhuà le, <em>nánguài</em> nǐ lǎopo shuō hé nǐ shuōhuà shì duìniútánqín.</span><span class="trans">No wonder your wife says that talking to you is like talking to an ox.</span>
* 本来 这 道 题 就 有 争议,也 <em>难怪</em> 学生 答 错 了。
+
* 本来 这 道 题 就 有 争议,也 <em>难怪</em> 学生 答 错 了。<span class="pinyin">Běnlái zhè dào tí jiù yǒu zhēngyì, yě <em>nánguài</em> xuéshēng dā cuò le.</span><span class="trans">This question was already controversial, so it's no wonder the student got it wrong.</span>
* 你 把 给 他的 礼物 给了 别人,也 <em>难怪</em> 他 不 高兴 了。
+
* 你 把 给 他的 礼物 给了 别人,也 <em>难怪</em> 他 不 高兴 了。 <span class="pinyin">Nǐ bǎ gěi tā de lǐwù gěi le biérén, yě <em>nánguài</em> tā bù gāoxìng le.</span><span class="trans">No wonder the student is unhappy when you give him the gift you gave him to someone else.</span>
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 06:27, 23 October 2020

Chinese-grammar-wiki-难怪.jpg


难怪 (nánguài) when used as a verb can be translated as "hard to blame." This is usually directed at a person, and it is similar to how in English we may say "He's always sleepy, but you can't blame him because he works a night shift."

难怪 as a Verb

Structure

难怪 + [Specific Person / People]

When used as a verb it expresses that the speaker assigns no blame in the situation he is describing i.e. that someone is not to be blamed. Often a person is placed after it, as in the latter two examples below.

Examples

  • A: 他 迟到 了 。
    B: 这 也 难怪。 今天 地铁 坏 了 。A: Tā chídàole.
    B: Zhè yě nánguài. Jīntiān dìtiě huàile.
    A: He's late. B: Don't blame him, the subway broke down today.
  • 难怪 他,他 还 是 个 孩子 呢,什么 都 不 懂。Nánguài tā, tā háishì gè háizi ne, shénme dōu bù dǒng.Don't blame him, he's just a child. He doesn't know any better.
  • 这 也 难怪你,第 一 次 到 这 个 地方 还 不 了解 这里 的 风俗。Zhè yě nánguài nǐ, dì yī cì dào zhè gè dìfāng hái bù liǎojiě zhèlǐ de fēngsú.No one can blame you, the first time I came here, I didn't understand the customs.
  • 这 也 难怪,他刚来嘛,算了算了。Zhè yě nánguài, tā gāng lái ma, suànle suànle.Don't blame anyone, he just got here, forget it.
  • 这 也 难怪,他 已经 七十 岁 了,不适合 做 高 强度 的 运动。span class="pinyin">Zhè yě nánguài, tā yǐjīng qīshí suì le, bù shìhé zuò gāo qiángdù de yùndòng.No wonder, he is already seventy years old and is not suitable for high intensity sports.
  • 孩子 把 爸爸 最 喜欢的 花瓶 打 碎 了,也 难怪 爸爸 为什么 这么 生气 了。Háizi bǎ bàba zuì xǐhuan de huāpíng dǎ suì le, yě nánguài bàba wèishénme zhème shēngqì le.No wonder my father was so angry when the child smashed his favorite vase.
  • 如果 你 一定 要 晚上 弹 钢琴,那 就 难怪 邻居 抱怨 你。Rúguǒ nǐ yīdìng yào wǎnshang tán gāngqín, nà jiù nánguài línjū bàoyuàn nǐ.If you insist on playing the piano at night, no wonder the neighbors complain about you.
  • 你 也 太 不 爱 说话 了,难怪 你 老婆 说 和 你 说话 是 对牛弹琴。Nǐ yě tài bù ài shuōhuà le, nánguài nǐ lǎopo shuō hé nǐ shuōhuà shì duìniútánqín.No wonder your wife says that talking to you is like talking to an ox.
  • 本来 这 道 题 就 有 争议,也 难怪 学生 答 错 了。Běnlái zhè dào tí jiù yǒu zhēngyì, yě nánguài xuéshēng dā cuò le.This question was already controversial, so it's no wonder the student got it wrong.
  • 你 把 给 他的 礼物 给了 别人,也 难怪 他 不 高兴 了。 Nǐ bǎ gěi tā de lǐwù gěi le biérén, yě nánguài tā bù gāoxìng le.No wonder the student is unhappy when you give him the gift you gave him to someone else.

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries

HSK5