Difference between revisions of "Expressing "to be worth" doing with "zhide""
Line 36: | Line 36: | ||
==Sources and Further Reading== | ==Sources and Further Reading== | ||
+ | * [[现代汉语八百词]] (pp.677-678) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001198GSW&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001198GSW →buy] | ||
[[Category: B2 grammar points]] | [[Category: B2 grammar points]] |
Revision as of 07:10, 9 October 2012
值得 (zhíde) means "to be worth" doing something, and is often placed before a verb or a verb phrase. Note that it is used to describe whether an action is worth it and cannot be used to state that something is worth a certain monetary value. For that 值 must be used on its own.
Structure
值得+ Verb/[Verb phrase]
Examples
- 雷锋 助人为乐 的 精神 值得 我们 学习。
- 巴金 的 散文 很 值得 一看。
- 这 件 小事 不 值得 你 担心。
值得 can also be used as an adjective - on its own, or following a verb phrase.
Structure 2
([Verb phrase])+ 值得
Examples
- 值得吗? 值得。
- 上大学(很)值得。
- 学汉语是值得的。
When expressing that something is not worth doing one can say something is either 不值得 or 值不得.