Difference between revisions of "Expressing "let alone" with "geng buyong shuo""

Line 13: Line 13:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 他 都 不 会 煮 鸡蛋, <em>更不用说</em> 做 一 大 桌子 的 菜 了。
+
* 他 都 不 会 煮 鸡蛋, <em>更不用说</em> 做 一 大 桌子 的 菜 了。<span class="trans">He can't boil an egg, let alone prepare a banquet.</span>
* 他 连 自己 国家 的 国旗 都 不 认识, <em>更不用说</em> 其他 国家 的 了。
+
* 他 连 自己 国家 的 国旗 都 不 认识, <em>更不用说</em> 其他 国家 的 了。<span class="trans">He can't even recognize his own country's flag, not to mention any other countries' flags.</span>
* 他 从来 没有 出 过 远门, <em>更不用说</em> 出国 了。
+
* 他 从来 没有 出 过 远门, <em>更不用说</em> 出国 了。<span class="trans">He's never traveled very far, let alone out of the country.</span>
 
</div>  
 
</div>  
  

Revision as of 02:51, 4 July 2013

更不用说 (gèng bùyòng shuō) means "let alone", and is used in the same way as the English, where we might say: "he can't even boil an egg, let alone prepare a banquet"

Structure

连 + A + 都/也 + Verb, 更不用说 + B + 了

Notice that the order used in this pattern is the opposite to the 别说 structure.

Examples

  • 他 都 不 会 煮 鸡蛋, 更不用说 做 一 大 桌子 的 菜 了。He can't boil an egg, let alone prepare a banquet.
  • 他 连 自己 国家 的 国旗 都 不 认识, 更不用说 其他 国家 的 了。He can't even recognize his own country's flag, not to mention any other countries' flags.
  • 他 从来 没有 出 过 远门, 更不用说 出国 了。He's never traveled very far, let alone out of the country.

Unless the first action is negated with 没有, using 更不用说 generally requires using 了 to emphasize that the speaker is adding his/her own comment.

See also

Sources and Further Reading

HSK5