Difference between revisions of "Expressing "not very" with "bu tai""
Line 18: | Line 18: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 他 <em>不 太</em> | + | * 他 <em>不 太</em> 高兴 。 <span class="pinyin">Tā <em>bù tài</em> gāoxìng.</span> <span class="trans">He is not too happy.</span> |
− | * 她 <em>不 太</em> | + | * 她 <em>不 太</em> 漂亮 。 <span class="pinyin">Tā <em>bù tài</em> piàoliang.</span> <span class="trans">She is not too pretty.</span> |
− | * 老师 <em>不 太</em> | + | * 老师 <em>不 太</em> 友好 。 <span class="pinyin">Lǎoshī <em>bù tài</em> yǒuhǎo.</span> <span class="trans">The teacher is not too friendly.</span> |
− | * 北京 <em>不 太</em> | + | * 北京 <em>不 太</em> 舒服 。 <span class="pinyin">Běijīng <em>bù tài</em> shūfu.</span> <span class="trans">Beijing is not too comfortable.</span> |
− | * 这 个 店 的 衣服 <em>不 太</em> | + | * 这 个 店 的 衣服 <em>不 太</em> 贵 。 <span class="pinyin">Zhè gè diàn de yīfu <em>bù tài</em> gùi.</span> <span class="trans">The clothes in this shop are not too expensive.</span> |
− | * 我 觉得 他 <em>不 太</em> | + | * 我 觉得 他 <em>不 太</em> 聪明 。 <span class="pinyin">Wǒ juéde tā <em>bù tài</em> cōngming.</span> <span class="trans">I think he is not too clever.</span> |
− | * 这 个 房间 <em>不 太</em> | + | * 这 个 房间 <em>不 太</em> 大 。 <span class="pinyin">Zhè gè fángjiān <em>bù tài</em> dà.</span> <span class="trans">This apartment is not too big.</span> |
− | * 那 个 地方 <em>不 太</em> | + | * 那 个 地方 <em>不 太</em> 远 。 <span class="pinyin">Nà gè dìfang <em>bù tài</em> yuǎn.</span> <span class="trans">That place is not very far away.</span> |
− | * 这 个 苹果 <em>不 太</em> | + | * 这 个 苹果 <em>不 太</em> 好吃 。 <span class="pinyin">Zhè gè píngguǒ <em>bù tài</em> hǎochī.</span> <span class="trans">This apple is not very tasty.</span> |
− | * 现在 <em>不 太</em> | + | * 现在 <em>不 太</em> 热 。 <span class="pinyin">Xiànzài <em>bù tài</em> rè.</span> <span class="trans">Today it is not too hot.</span> |
</div> | </div> | ||
Line 47: | Line 47: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 我 <em>不 太</em> | + | * 我 <em>不 太</em> 懂 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>bù tài</em> dǒng.</span> <span class="trans">I don't really understand.</span> |
− | * 她 <em>不 太</em>希望 我们 | + | * 她 <em>不 太</em>希望 我们 走 。 <span class="pinyin">Tā <em>bù tài</em>xīwàng wǒmen zǒu.</span> <span class="trans">She doesn't really want us to go.</span> |
− | * 我 <em>不 太</em> 相信 他 | + | * 我 <em>不 太</em> 相信 他 知道 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>bù tài</em> xiāngxìn tā zhīdao.</span> <span class="trans">I'm not really convinced he knows.</span> |
− | * 我 <em>不 太</em> 喜欢 我 的 | + | * 我 <em>不 太</em> 喜欢 我 的 工作 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>bù tài</em> xǐhuān wǒ de gōngzùo.</span> <span class="trans">I don't really like my job.</span> |
− | * 他 <em>不 太</em> 想 去 。<span class="trans">He doesn't really want to go.</span> | + | * 他 <em>不 太</em> 想 去 。 <span class="pinyin">Tā <em>bù tài</em> xiǎng qù.</span> <span class="trans">He doesn't really want to go.</span> |
− | * 我 <em>不 太</em> 想 我 的 | + | * 我 <em>不 太</em> 想 我 的 家人 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>bù tài</em> xiǎng wǒ de jiārén.</span> <span class="trans">I don't really miss my family.</span> |
− | * 她 <em>不 太</em> 认识 | + | * 她 <em>不 太</em> 认识 我 。 <span class="pinyin">Tā <em>bù tài</em> rènshi wǒ.</span> <span class="trans">She doesn't really know me.</span> |
− | * 女人 <em>不 太</em> 关心 | + | * 女人 <em>不 太</em> 关心 政治 。 <span class="pinyin">Nǚrén <em>bù tài</em> guānxīn zhèng zhì.</span> <span class="trans">Women are not too concerned about politics.</span> |
− | * 我 觉得 你 <em>不 太</em> 了解 我们 | + | * 我 觉得 你 <em>不 太</em> 了解 我们 公司 。 <span class="pinyin">Wǒ juéde nǐ <em>bù tài</em> liǎojiě wǒmen gōngsī.</span> <span class="trans">I think that you don't really understand our company.</span> |
− | * 我 <em>不 太</em> 明白 你 的 | + | * 我 <em>不 太</em> 明白 你 的 意思 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>bù tài</em> míngbai nǐ de yìsi.</span> <span class="trans">I don't really understand your meaning.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 04:14, 14 May 2014
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
You may be familiar with using 太 (tài) to express "too" in the sense of "too expensive." There's a similar pattern in the negative, which just means "not very" or "not so" (literally "not too"). Note that this pattern does not normally use 了 (le).
Contents
“不太” with adjectives
Structure
Subject + 不太 + Adjective
Note: This pattern can also be used with non-adjectives. See below for more info.
Examples with adjectives
- 他 不 太 高兴 。 He is not too happy.
- 她 不 太 漂亮 。 She is not too pretty.
- 老师 不 太 友好 。 The teacher is not too friendly.
- 北京 不 太 舒服 。 Beijing is not too comfortable.
- 这 个 店 的 衣服 不 太 贵 。 The clothes in this shop are not too expensive.
- 我 觉得 他 不 太 聪明 。 I think he is not too clever.
- 这 个 房间 不 太 大 。 This apartment is not too big.
- 那 个 地方 不 太 远 。 That place is not very far away.
- 这 个 苹果 不 太 好吃 。 This apple is not very tasty.
- 现在 不 太 热 。 Today it is not too hot.
“不太” with verbs
Structure
This pattern can be used with some psychological verbs (e.g. 喜欢, 想,明白), as in the next two examples. These verbs are relatively limited. The examples below have some frequently used verbs. Of course “不太” can also be used with optative verbs (verbs that express a desire or wish in the subjunctive tense, e.g. 愿意,希望,会), however, this usage is used for the speculation of the possibility that something will happen.
Subject + 不太 + Verb
Examples with verbs
- 我 不 太 懂 。 I don't really understand.
- 她 不 太希望 我们 走 。 She doesn't really want us to go.
- 我 不 太 相信 他 知道 。 I'm not really convinced he knows.
- 我 不 太 喜欢 我 的 工作 。 I don't really like my job.
- 他 不 太 想 去 。 He doesn't really want to go.
- 我 不 太 想 我 的 家人 。 I don't really miss my family.
- 她 不 太 认识 我 。 She doesn't really know me.
- 女人 不 太 关心 政治 。 Women are not too concerned about politics.
- 我 觉得 你 不 太 了解 我们 公司 。 I think that you don't really understand our company.
- 我 不 太 明白 你 的 意思 。 I don't really understand your meaning.
See also
Sources and further reading
Books
- Chinese: An Essential Grammar, Second Edition (pp. 200) →buy
- Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (pp. 180-1) →buy