Difference between revisions of "The filler word "neige""
Line 15: | Line 15: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * <em>那个</em> …… 我 不 和 你们一起 吃饭 | + | * <em>那个</em> …… 我 不 和 你们一起 吃饭 了 , 好 吗 ? <span class="pinyin"><em>Nàge</em> …… wǒ bù hé nǐmenyīqǐ chīfàn le, hǎo ma?</span> <span class="trans">So, ummm... I won't eat with you guys, OK?</span> |
− | * 我 想 吃 <em>那个</em> …… <em>那个</em> …… 湖南 | + | * 我 想 吃 <em>那个</em> …… <em>那个</em> …… 湖南 菜 。 <span class="pinyin">Wǒ xiǎng chī <em>nàge</em> …… <em>nàge</em> …… Húnán cài.</span> <span class="trans">I want to eat that... ummm, you know... Hunan cuisine.</span> |
− | * <em>那个</em> …… 我 明天 可能 晚 点儿 到 | + | * <em>那个</em> …… 我 明天 可能 晚 点儿 到 公司 。 <span class="pinyin"><em>Nàge</em> …… wǒ míngtiān kěnéng wǎn diǎnr dào gōngsī.</span> <span class="trans">Ummm... I might be a little bit late for work tomorrow.</span> |
− | * <em>那个</em> …… 这样 做 不 好 | + | * <em>那个</em> …… 这样 做 不 好 吧 ? <span class="pinyin"><em>Nàge</em> …… zhèyàng zuò bù hǎo bā?</span> <span class="trans">Ummm, it's not good to do it this way?</span> |
− | * <em>那个</em> …… 你 可以 做 我 的 女 朋友 | + | * <em>那个</em> …… 你 可以 做 我 的 女 朋友 吗 ? <span class="pinyin"><em>Nàge</em> …… nǐ kěyǐ zuò wǒ de nǚ péngyǒu ma?</span> <span class="trans">Like... could you be my girlfriend?</span> |
− | * <em>那个</em> …… | + | * <em>那个</em> …… 不好意思 , 我 要 走 了 。 <span class="pinyin"><em>Nàge</em> …… bùhǎoyìsi, wǒ yào zǒu le.</span> <span class="trans">Ummmm... sorry, but I've gotta go.</span> |
− | * 她 很 | + | * 她 很 漂亮 , 就 像 <em>那个</em> …… 明星 一样 。 <span class="pinyin">Tā hěn piàoliang, jiù xiàng <em>nàge</em> …… míng xīng yīyàng.</span> <span class="trans">She's very pretty, just like, you know, a celebrity.</span> |
− | * 我 想 看 看 你 刚 买 的 <em>那个</em> …… <em>那个</em>... | + | * 我 想 看 看 你 刚 买 的 <em>那个</em> …… <em>那个</em>...iPhone 。 <span class="pinyin">Wǒ xiǎng kān kān nǐ gāng mǎi de <em>nàge</em> …… <em>nàge</em>...iPhone.</span> <span class="trans">I‘d like to have a look at your, ummm, you know... iPhone you just bought.</span> |
− | * <em>那个</em> …… 我 得 去 开会 | + | * <em>那个</em> …… 我 得 去 开会 了 。 <span class="pinyin"><em>Nàge</em> …… wǒ dé qù kāihuì le.</span> <span class="trans">Ummm... I have to attend a meeting.</span> |
− | * 昨天 <em>那个</em> …… <em>那个</em> …… 小笼包 真 | + | * 昨天 <em>那个</em> …… <em>那个</em> …… 小笼包 真 好吃 。 <span class="pinyin">Zuótiān <em>nàge</em> …… <em>nàge</em> …… xiǎolóngbāo zhēn hǎochī.</span> <span class="trans">Yesterday the, you know, steamed soup dumplings were so delicious.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 07:49, 23 October 2014
Sometimes when speaking you may blank out a bit, forget a little word or phrase, and you need something to say while gathering your thoughts. Or maybe you need to stall for a while. Well, the word 那个 (nèige) is just what you need.
General rule
In English, words like "ummm" and "uh" are used as filler[1] words when you're thinking about what to say. In Chinese, 那个 (nèige) is used for this purpose. This can sound a bit "racist"[2] to some English speakers, but it's very common in Mandarin and you'll hear it quite often around Chinese speakers.
那个 (nèige) can be inserted into sentences wherever you need to pause for thought. This is similar to the slang use of "umm" or "you know" or "like" in English, or filler words in general.
Examples
Some examples:
- 那个 …… 我 不 和 你们一起 吃饭 了 , 好 吗 ? So, ummm... I won't eat with you guys, OK?
- 我 想 吃 那个 …… 那个 …… 湖南 菜 。 I want to eat that... ummm, you know... Hunan cuisine.
- 那个 …… 我 明天 可能 晚 点儿 到 公司 。 Ummm... I might be a little bit late for work tomorrow.
- 那个 …… 这样 做 不 好 吧 ? Ummm, it's not good to do it this way?
- 那个 …… 你 可以 做 我 的 女 朋友 吗 ? Like... could you be my girlfriend?
- 那个 …… 不好意思 , 我 要 走 了 。 Ummmm... sorry, but I've gotta go.
- 她 很 漂亮 , 就 像 那个 …… 明星 一样 。 She's very pretty, just like, you know, a celebrity.
- 我 想 看 看 你 刚 买 的 那个 …… 那个...iPhone 。 I‘d like to have a look at your, ummm, you know... iPhone you just bought.
- 那个 …… 我 得 去 开会 了 。 Ummm... I have to attend a meeting.
- 昨天 那个 …… 那个 …… 小笼包 真 好吃 。 Yesterday the, you know, steamed soup dumplings were so delicious.
References
- ↑ Filler (linguistics) on Wikipedia
- ↑ See This or That? Mandarin and the "N" word for elaboration
Further reading
Needs academic references!