Difference between revisions of "Special cases of "zai" following verbs"

Line 27: Line 27:
 
* 那 本 书 我 放 <em>在 桌子 上</em> 了。<span class="pinyin">Nà běn shū wǒ fàng <em>zài zhuōzi shang</em> le. </span> <span class="trans">I placed that book on the table. </span>
 
* 那 本 书 我 放 <em>在 桌子 上</em> 了。<span class="pinyin">Nà běn shū wǒ fàng <em>zài zhuōzi shang</em> le. </span> <span class="trans">I placed that book on the table. </span>
 
* 不要 <em>走 在 草地 上</em>。<span class="pinyin">Búyào <em>zǒu zài cǎodìshang</em>. </span> <span class="trans">Don't walk on the grass. </span>
 
* 不要 <em>走 在 草地 上</em>。<span class="pinyin">Búyào <em>zǒu zài cǎodìshang</em>. </span> <span class="trans">Don't walk on the grass. </span>
* 周末 我 不想 <em>待 在 家 里</em>。<span class="pinyin">Zhōumò wǒ bù xiǎng<em>dāi zà jiā  lǐ</em>. </span> <span class="trans">I don'e want to stay at home on weekends. </span>
+
* 周末 我 不想 <em>待 在 家 里</em>。<span class="pinyin">Zhōumò wǒ bù xiǎng<em> dāi zà jiā  lǐ</em>. </span> <span class="trans">I don't want to stay at home on weekends. </span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 06:49, 21 January 2016

When used to indicate locations, 在 (zài) is usually placed immediately after the subject. However, there are exceptions to this rule.

In some cases, the usual rule for location preceding the verb does not apply. Instead, it goes after the verb. This often occurs with particular verbs, including: 住 (zhù), 放 (fàng), 坐 (zuò), 站 (zhàn).

Structure

These are verbs that imply movement or location. Technically, the structure is called a location complement, but it can be understood without going into that much detail. Just remember that for verbs implying movement or location like the ones above, the rule changes and you get this structure:

Subj. + [Special Verb] + 在 + Location

Examples

  • 你 住 在 上海 吗?Nǐ zhù zài Shànghǎi ma? Do you live in Shanghai?
  • 他 坐 在 老板 的 旁边Tā zuò zài lǎobǎn de pángbiān. He sits next to the boss.
  • 你 应该 站 在 我 后面Nǐ yīnggāi zhàn zài wǒ hòumian. You should stand behind me.
  • 不要 坐 在 我 的 床 上Bùyào zuò zài wǒ de chuáng shang. Don't sit on my bed.
  • 你 的 衣服 不可以 放 在 这里Nǐ de yīfu bùkěyǐ fàng zài zhèlǐ. You can't put your clothes here.
  • 不要 站 在 路 中间Bùyào zhàn zài lù zhōngjiān. Don't stand in the middle of the road.
  • 孩子 喜欢 坐 在 地 上 玩。Háizi xǐhuan zuò zài dìshang wán. Kids like sitting on the ground and palying.
  • 那 本 书 我 放 在 桌子 上 了。Nà běn shū wǒ fàng zài zhuōzi shang le. I placed that book on the table.
  • 不要 走 在 草地 上Búyào zǒu zài cǎodìshang. Don't walk on the grass.
  • 周末 我 不想 待 在 家 里Zhōumò wǒ bù xiǎng dāi zà jiā lǐ. I don't want to stay at home on weekends.

Remember that this is an exception to the normal rule. A common mistake is to over apply this and produce incorrect sentences. Note the incorrect and correct versions below.

  • 我 工作 在 上海Wǒ gōngzuò zài Shànghǎi. I work located in Shanghai. (incorrect)
  • 在 上海 工作。zài Shànghǎi gōngzuò. I work in Shanghai. (correct)
  • 我 学习 在 图书馆Wǒ xuéxí zài túshūguǎn. I study located in the library. (incorrect)
  • 在 图书馆 学习。zài túshūguǎn xuéxí. I study in the library. (correct)

See also

Books