Difference between revisions of "Expressing "with" with "gen""
Line 3: | Line 3: | ||
Using 跟 (gēn) to express "with" is so simple and helpful, after studying it briefly, it will always be ''with'' you! 跟 (gēn) is a very common word that will help complete many sentence structures. | Using 跟 (gēn) to express "with" is so simple and helpful, after studying it briefly, it will always be ''with'' you! 跟 (gēn) is a very common word that will help complete many sentence structures. | ||
− | + | == Structure == | |
The preposition 跟 (gēn) is commonly used to express "with." Just remember that the "with" phrase comes ''before the verb''. | The preposition 跟 (gēn) is commonly used to express "with." Just remember that the "with" phrase comes ''before the verb''. | ||
Line 14: | Line 14: | ||
The word 一起 (yīqǐ) is used a lot with 跟 (gēn), expressing the idea of "doing something ''together with'' somebody." It may seem kind of redundant, but it's totally normal in Chinese to use both. | The word 一起 (yīqǐ) is used a lot with 跟 (gēn), expressing the idea of "doing something ''together with'' somebody." It may seem kind of redundant, but it's totally normal in Chinese to use both. | ||
+ | |||
+ | Also, for most of the examples below, 跟 (gēn) is interchangeable with 和 (hé), which you may remember, also means "[[and]]," just like 跟 (gēn) does. | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
Line 23: | Line 25: | ||
Certain Chinese [[verb]]s use 跟 (gēn) a lot, so be on the lookout for them (examples below)! | Certain Chinese [[verb]]s use 跟 (gēn) a lot, so be on the lookout for them (examples below)! | ||
− | + | == Examples == | |
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
Line 57: | Line 59: | ||
<li class="x">你 有没有 <strong>见面</strong> 过 Obama? <span class="pinyin">Nǐ yǒu méiyǒu <strong>jiànmiàn</strong> guò Obama? </span></li> | <li class="x">你 有没有 <strong>见面</strong> 过 Obama? <span class="pinyin">Nǐ yǒu méiyǒu <strong>jiànmiàn</strong> guò Obama? </span></li> | ||
<li class="o">你 有没有 <em>跟</em> Obama <strong>见过面</strong>?<span class="pinyin">Nǐ yǒu méiyǒu <em>gēn</em> Obama <strong>jiànguòmiàn</strong>? </span><span class="trans">Have you ever met Obama? </span></li> | <li class="o">你 有没有 <em>跟</em> Obama <strong>见过面</strong>?<span class="pinyin">Nǐ yǒu méiyǒu <em>gēn</em> Obama <strong>jiànguòmiàn</strong>? </span><span class="trans">Have you ever met Obama? </span></li> | ||
+ | </ul> | ||
+ | |||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | Later on you'll learn more about [[separable verb|why this is the case]], but for now just memorize the correct pattern. | ||
+ | |||
+ | == Where 和 and 跟 Differ == | ||
+ | We mentioned earlier that 跟 (gēn) is essentially interchangeable with 和 (hé). There's at least one common usage where this is not the case, though: | ||
+ | <ul> | ||
+ | <li class="x"><strong>和</strong> 我 读 。<span class="pinyin"><strong>Hé</strong> wǒ dú.</span></li> | ||
+ | <li class="o"><strong>跟</strong> 我 读 。<span class="pinyin"><strong>Gēn</strong> wǒ dú.</span>. </span><span class="trans">Read after me.</span></li> | ||
</ul> | </ul> | ||
− | </ | + | The reason is that although 跟 (gēn) and 和 (hé) can both mean "and" or "with," the word 跟 (gēn) also has a sense of "to follow" embedded in it. There's a before/after aspect. |
+ | |||
+ | The following sentences are both correct, because they're simultaneous rather than before/after: | ||
+ | |||
+ | <ul> | ||
+ | <li class="o"><strong>和</strong> 我 <strong>一起</strong> 读 。<span class="pinyin"><strong>Hé</strong> wǒ dú.</span></li> | ||
+ | <li class="o"><strong>跟</strong> 我 <strong>一起</strong> 读 。<span class="pinyin"><strong>Gēn</strong> wǒ dú.</span>. </span><span class="trans">Read with me.</span></li> | ||
+ | </ul> | ||
− | + | Because of this slight difference between 跟 (gēn) and 和 (hé), it's recommended to start out using 跟 (gēn) to mean "with." | |
==See also== | ==See also== | ||
+ | |||
*[[Expressing "together" with "yiqi"]] | *[[Expressing "together" with "yiqi"]] | ||
*[[Verbs with "gei"]] | *[[Verbs with "gei"]] |
Revision as of 02:04, 16 February 2016
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Using 跟 (gēn) to express "with" is so simple and helpful, after studying it briefly, it will always be with you! 跟 (gēn) is a very common word that will help complete many sentence structures.
Contents
Structure
The preposition 跟 (gēn) is commonly used to express "with." Just remember that the "with" phrase comes before the verb.
Subj. + 跟 + Person + Verb + Obj.
The word 一起 (yīqǐ) is used a lot with 跟 (gēn), expressing the idea of "doing something together with somebody." It may seem kind of redundant, but it's totally normal in Chinese to use both.
Also, for most of the examples below, 跟 (gēn) is interchangeable with 和 (hé), which you may remember, also means "and," just like 跟 (gēn) does.
Subj. + 跟 + Person + 一起 + Verb + Obj.
Certain Chinese verbs use 跟 (gēn) a lot, so be on the lookout for them (examples below)!
Examples
- 我 昨天 跟 朋友 去 酒吧 了。I went to the bar with friends yesterday.
- 不要 跟 我 说话!Don't talk to me!
- 我 明天 要 跟 新 客户 见面。(This is one of those verbs that often appears with 跟) I'm going to meet new clients tomorrow.
- 你 什么 时候 跟 你 女朋友 结婚? (This is one of those verbs that often appears with 跟) When are you gonna marry your girlfriend?
- 你 喜欢 跟 你父母 聊天 吗? (This is one of those verbs that often appears with 跟) Do you like to talk with your parents?
- 你 想 跟 我 一起 去 吗? Do you want to go with me?
- 请 你们 跟 老师 一起 读 。Please read together with the teacher.
- 下周 谁 跟 老板 一起 出差?Who is going on a business trip together with the boss next week?
- 结婚 以后,你 想 跟 父母 一起 住 吗?Do you want live together with your parents after you get married?
- 今年 中秋节 你 会 跟 家人一起 过 吗? Are you going to spent this Mid-Autumn Festival with your family?
Note: One of the most common beginner mistakes is to fail to use 跟 (gēn) with 见面 (jiànmiàn), "to meet." It might help to think of 见面 (jiànmiàn) as "to meet with (somebody)," the "with" cluing you into the fact that you need a 跟 (gēn) in there.
Check out the examples below:
- 我 要 见面 你。
- 我 要 跟 你 见面。I want to meet (with) you.
- 我 昨天 见面 他 了。
- 我 昨天 跟 他 见面 了。I met with him yesterday.
- 你 什么时候 见面 她 ?
- 你 什么时候 跟 她 见面 ?When are you going to meet (with) her?
- 明天 我 要见面 我 男朋友 的 家人。
- 明天 我 要 跟 我 男朋友 的 家人 见面。Tomorrow I am going to meet my boyfriend's family.
- 你 有没有 见面 过 Obama?
- 你 有没有 跟 Obama 见过面?Have you ever met Obama?
Later on you'll learn more about why this is the case, but for now just memorize the correct pattern.
Where 和 and 跟 Differ
We mentioned earlier that 跟 (gēn) is essentially interchangeable with 和 (hé). There's at least one common usage where this is not the case, though:
- 和 我 读 。
- 跟 我 读 。Read after me. .
The reason is that although 跟 (gēn) and 和 (hé) can both mean "and" or "with," the word 跟 (gēn) also has a sense of "to follow" embedded in it. There's a before/after aspect.
The following sentences are both correct, because they're simultaneous rather than before/after:
- 和 我 一起 读 。
- 跟 我 一起 读 。Read with me. .
Because of this slight difference between 跟 (gēn) and 和 (hé), it's recommended to start out using 跟 (gēn) to mean "with."
See also
Sources and further reading
Books
- Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide (p.84, p.88)→buy
- Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (pp.166-167) →buy