Difference between revisions of "Expressing "even" with "shenzhi""
Line 3: | Line 3: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
For example: | For example: | ||
Revision as of 03:12, 21 October 2011
甚至 (shènzhì) is similar that of "even" in English. It is generally used towards the end of the sentence, when the speaker realizes that they maybe haven't gone far enough, and want to take the idea one step further
For example:
- 中 国 的 网速 让 我 感到 沮丧 甚至 痛苦
- 这 个 古 字 甚至 字典 上 也 查 不 到
- 在 中国,不但 教育 水平 高 的 人 会 背诵 唐诗, 甚至 连 小 孩子 都 会
- 他 骑 自行车 骑 得 甚至 比 汽车 跑 得 还 快
不但 (bùdàn) and 甚至 can be used to form a structure similar to 不但...而且 (bùdàn...érqiě), meaning "not only...even". 甚至 is often followed by the 连...都 (lián...dōu) structure to add further emphasis.