Difference between revisions of "Expressing "all at once" with "yixiazi""
Line 4: | Line 4: | ||
一下子 (yīxiàzi) can be used as an [[adverb]] meaning "all at once." It has to come at the beginning of the sentence. | 一下子 (yīxiàzi) can be used as an [[adverb]] meaning "all at once." It has to come at the beginning of the sentence. | ||
− | == Structure == | + | == Basic Usage == |
+ | |||
+ | === Structure === | ||
一下子 (yīxiàzi) is a very informal expression to describe how fast things happened. In colloquial Chinese, "一下" is also used. | 一下子 (yīxiàzi) is a very informal expression to describe how fast things happened. In colloquial Chinese, "一下" is also used. | ||
Line 11: | Line 13: | ||
Subj. + 一下子 + Verb + 了 | Subj. + 一下子 + Verb + 了 | ||
+ | |||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | === Examples === | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | |||
+ | * 他 <em>一下子</em> 吃 了 三 碗 米饭。<span class="pinyin">Tā <em>yīxiàzi</em> chī le sān wǎn mǐfàn.</span> <span class="trans">He ate three bowls of rice all at once. </span> | ||
+ | * 我们 没 想到 <em>一下子</em> 赚 了 这么 多 钱。<span class="pinyin">Wǒmen méi xiǎngdào <em>yīxiàzi</em> zhuàn le zhème duō qián. </span> <span class="trans">We didn't expect to make so much money so fast. </span> | ||
+ | * 天气 <em>一下子</em> 变 冷 了。<span class="pinyin">Tiānqì <em>yīxiàzi</em> biàn lěng le. </span> <span class="trans">The weather is suddenly getting cold. </span> | ||
+ | * 她 下楼 的时候 不 小心,<em>一下子</em> 摔倒 了。<span class="pinyin">Tā xiàlóu de shíhou bù xiǎoxīn, <em>yīxiàzi</em> shuāidǎo le. </span> <span class="trans">She wasn't careful going down the stairs, and suddenly fell. </span> | ||
+ | * 我 太 紧张 了,<em>一下子</em> 想 不 起来 了。<span class="pinyin">Wǒ tài jǐnzhāng le, <em>yīxiàzi</em> xiǎng bu qǐlái le.</span> <span class="trans">I was too nervous to remember it right then.</span> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | == Used with 就 == | ||
Subj. + 一下子 + 就 + Verb + 了 | Subj. + 一下子 + 就 + Verb + 了 | ||
− | |||
− | == Examples == | + | === Examples === |
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * | + | * 听 他 说 完,我 <em>一下子</em> 就 明白 了。<span class="pinyin">Tīng tā shuō wán, wǒ <em>yīxiàzi</em> jiù míngbái le. </span> <span class="trans">After hearing him out, I understood everything all at once.</span> |
− | |||
− | |||
*他 是 最 高 的,我 <em>一下子</em> 就 看到 他 了。<span class="pinyin">Tā shì zuì gāo de, wǒ <em>yīxiàzi</em> jiù kàndào le.</span> <span class="trans">He is the tallest. I spotted him right away.</span> | *他 是 最 高 的,我 <em>一下子</em> 就 看到 他 了。<span class="pinyin">Tā shì zuì gāo de, wǒ <em>yīxiàzi</em> jiù kàndào le.</span> <span class="trans">He is the tallest. I spotted him right away.</span> | ||
− | + | ||
+ | |||
</div> | </div> |
Revision as of 09:17, 15 March 2017
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
一下子 (yīxiàzi) can be used as an adverb meaning "all at once." It has to come at the beginning of the sentence.
Contents
Basic Usage
Structure
一下子 (yīxiàzi) is a very informal expression to describe how fast things happened. In colloquial Chinese, "一下" is also used.
Subj. + 一下子 + Verb + 了
Examples
- 他 一下子 吃 了 三 碗 米饭。He ate three bowls of rice all at once.
- 我们 没 想到 一下子 赚 了 这么 多 钱。We didn't expect to make so much money so fast.
- 天气 一下子 变 冷 了。The weather is suddenly getting cold.
- 她 下楼 的时候 不 小心,一下子 摔倒 了。She wasn't careful going down the stairs, and suddenly fell.
- 我 太 紧张 了,一下子 想 不 起来 了。I was too nervous to remember it right then.
Used with 就
Subj. + 一下子 + 就 + Verb + 了
Examples
- 听 他 说 完,我 一下子 就 明白 了。After hearing him out, I understood everything all at once.
- 他 是 最 高 的,我 一下子 就 看到 他 了。He is the tallest. I spotted him right away.