Difference between revisions of "Phrases using "laishuo""

Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
{{stub}}
 
  
 
Although the different phrases involving 来说 (láishuō) may seem pretty different, they do share a common structure: a word or short phrase at the beginning of a sentence, followed by 来说, which sets the speaker's attitude or point of view before launching into the full comment.
 
Although the different phrases involving 来说 (láishuō) may seem pretty different, they do share a common structure: a word or short phrase at the beginning of a sentence, followed by 来说, which sets the speaker's attitude or point of view before launching into the full comment.

Revision as of 08:25, 6 November 2017

Chinese-grammar-wiki-dui.jpg

Although the different phrases involving 来说 (láishuō) may seem pretty different, they do share a common structure: a word or short phrase at the beginning of a sentence, followed by 来说, which sets the speaker's attitude or point of view before launching into the full comment.

Common Phrases

  • 一般 来说 (Generally speaking)
  • 总的 来说 (In general)
  • 相对 来说 (Relatively)
  • 简单 来说 (Briefly speaking)
  • 具体 来说 (To be specific)
  • 严格 来说 (Strictly speaking; Technically)

Examples

  • 一般 来说 ,私立 学校 都 比较 贵 。Yībān lái shuō, sīlì xuéxiào dōu bǐjiào guì.Generally speaking, private schools are more expensive.
  • 一般 来说 ,我们 的 实习生 都 是 外国 人 。Yībān lái shuō, wǒmen de shíxí shēng dōu shì wàiguó rén.Generally speaking, our inters are all foreigners.
  • 一般 来说 ,大 城市 有 更 多 工作 机会 。Yībān lái shuō, dà chéngshì yǒu gèng duō gōngzuò jīhuì.Generally speaking, there are more job opportunities in big cities.
  • 总的 来说 ,这 次 活动 很 成功 。Zǒng de lái shuō, zhè cì huódòng hěn chénggōng.This event was a success in general.
  • 总的 来说 ,这个 情况 在 改善 。Zǒng de lái shuō, zhège qíngkuàng zài gǎishàn.Generally speaking, this situation has improved.
  • 今天 的 考试 相对 来说 有点 难 。Jīntiān de kǎoshì xiāngduì lái shuō yǒudiǎn nán.Relatively, today's test is a little difficult.
  • 相对 来说 ,我 更 支持 Hillary 。Xiāngduì lái shuō, wǒ gèng zhīchí Hillary.Relatively, I support Hillary more.
  • 严格 来说 ,他 是 我 主管 ,不是 我 老板 。Yángé lái shuō, tā shì wǒ zhǔguǎn, bù shì wǒ lǎobǎn.Strictly speaking, he's my director, not my boss.
  • 严格 来说 ,他 是 华裔 ,不 是 中国人 。Yángé lái shuō, tā shì huáyì, bù shì Zhōngguó rén.Technically, he is an American born Chinese, not a Chinese.
  • 这样 做 的 好处 具体 来说 包括 三 个 方面 。Zhèyàng zuò de hǎochù jùtǐ lái shuō bāokuò sān gè fāngmiàn.We benefit in three ways from doing so.

See also

Sources and further reading

Books