Difference between revisions of "Tricky uses of "dao""
Line 54: | Line 54: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *我 在 看 一些 老 | + | *我 在 看 一些 老 照片 。<span class="pinyin">Wǒ zài kàn yīxiē lǎo zhàopiàn.</span><span class="trans"> I'm looking at some old photos.</span> |
− | *看<em>到</em> 这 张 照片,我 想<em>到</em> 了 我 的 | + | *看<em>到</em> 这 张 照片,我 想<em>到</em> 了 我 的 女儿 。<span class="pinyin">Kàn<em>dào</em> zhè zhāng zhàopiàn, wǒ xiǎng<em>dào</em> le wǒ de nǚ'ér.</span><span class="trans"> After seeing this photo, I thought of my daughter.</span> |
− | *我 看<em>到</em> 他 了,在 | + | *我 看<em>到</em> 他 了,在 那里 !<span class="pinyin">Wǒ kàn<em>dào</em> tā le, zài nàlǐ!</span><span class="trans"> I see him, over there!</span> |
</div> | </div> | ||
Line 62: | Line 62: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *怎么 追 | + | *怎么 追 女孩子 ?<span class="pinyin">Zěnme zhuī nǚ háizi?</span><span class="trans"> How do you chase girls? </span> |
− | *那 个 | + | *那 个 女孩子 ,你 追<em>到</em>了吗 ?<span class="pinyin">Nàge nǚháizi, nǐ zhuī<em>dào</em> le ma?</span><span class="trans"> That girl, did you catch her yet? </span> |
− | *如果 你 追<em>到</em> | + | *如果 你 追<em>到</em>她了 ,我 就 请 你 喝酒 。<span class="pinyin">Rúguǒ nǐ zhuī<em>dào</em> tā le, wǒ jiù qǐng nǐ hējiǔ.</span><span class="trans"> If you can really catch her, I'll treat you to a drink.</span> |
</div> | </div> | ||
Line 70: | Line 70: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *我 不 太 了解 这个 | + | *我 不 太 了解 这个 人 。<span class="pinyin">Wǒ bù tài liǎojiě zhège rén.</span><span class="trans"> I don't really understand this person.</span> |
*我们 刚刚 了解<em>到</em> 一些 新 的 消息 。<span class="pinyin">Wǒmen gānggāng liǎojiě<em>dào</em> yīxiē xīn de xī.</span><span class="trans"> We just understood the new information.</span> | *我们 刚刚 了解<em>到</em> 一些 新 的 消息 。<span class="pinyin">Wǒmen gānggāng liǎojiě<em>dào</em> yīxiē xīn de xī.</span><span class="trans"> We just understood the new information.</span> | ||
− | *从 他 那里,我 了解 <em>到</em> 了 | + | *从 他 那里,我 了解 <em>到</em> 了 真相 。<span class="pinyin">Cóng tā nàlǐ, wǒ liǎojiě<em>dào</em> le .</span><span class="trans">I learned the truth from him.</span> |
</div> | </div> | ||
Line 78: | Line 78: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *我们 怎么 联系 ?<span class="pinyin">Wǒmen zěnme liánxì?</span><span class="trans">How do we get in contact? </span> | + | *我们 怎么 联系 ?<span class="pinyin">Wǒmen zěnme liánxì?</span><span class="trans">How do we get in contact?</span> |
− | *你 知道 他 的 联系 方式 吗 ?<span class="trans">Do you have his contact information? </span> | + | *你 知道 他 的 联系 方式 吗 ?<span class="pinyin">Nǐ zhīdào tā de liánxì fāngshì ma?</span><span class="trans">Do you have his contact information?</span> |
− | *我 | + | *我 想 跟 你 联系 ,但是 一直 联系 不 <em>到</em> 你 。<span class="pinyin">Wǒ xiǎng gēn nǐ liánxì, dànshì yīzhí liánxì bu <em>dào</em> nǐ.</span><span class="trans">I always wanted to get in touch with you, but hasn't got a hold of you.</span> |
</div> | </div> | ||
Revision as of 08:55, 14 November 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
You probably learned the result complement 到 a long time ago, as part of words like 看到 ("to see") and 听到 ("to hear"). But other times it's less clear what the 到 really means. Like the difference between 买 and 买到 or 做 and 做到. What 到 adds is a clearer sense that something has really been achieved.
Contents
The difference 到 makes
Adding 到 after a verb makes it very clear that the desired result was achieved. If you looked and you saw, then 到 indicates that. On the other hand, not adding 到 makes it unclear whether or not the desired result was achieved. It can have the effect of making a verb mean "try to verb." So 做 without 到 is kind of like "try to do," but when you want to make it very clear that results were achieved or must be achieved, that's when you want to add 到.
Let's look at another example. The difference between 找 and 找到 is that 找 means "to search" (in other words, "to try to find"), whereas 找到 means "to find," that the search was successful, and results were achieved. So if one were to say "你一定要找," it would mean "you must try to find it" and "你一定要找到" means "you must find it."
Illustrative Examples
做 vs. 做到
- 我 还 没有 做。 I haven‘t done it.
- 我 下 个 星期 可以 做。 I can do it next week.
- 我 相信 你 一定 能 做到。 I believe you will be able to do it.
买 vs. 买到
- 我 还 没有 买。 I haven't bought it yet.
- 我 没 买到。 I didn't buy it.
- 这里 很 难 买到 进口 食品。 It's hard to buy imported good here.
学 vs. 学到
- 我 想 学 中文。 I want to learn Chinese.
- 我们 今天 学 了 “恭喜发财”。 Today we learned "kung hei fat choy."
- 在 这个 公司 工作,我 学到 了 很 多 东西。 Working for this company, I learned a lot of things.
拿 vs. 拿到
- 你 拿 小包,我 拿 大包。 You take the small bag, I'll take the big bag.
- 今天 去 拿 婚纱,不 知道 能 不 能 拿到。Today I'm going to pick up the wedding dress, not sure if I'll be able to get it or not.
- 他 偷偷 进 了 她 的 房间,拿到 了 他 想要 的 东西。 He secretly entered her room and got the thing he wanted to take.
想 vs. 想到
- 一定 要 想 一 个办法。 You have to think of a method.
- 你 想到 了 什么好办法?Have you thought of any good methods yet?
- 我们 都 没 想到 他 会 这么 说。None of us thought that he would say it like that.
看 vs. 看到
- 我 在 看 一些 老 照片 。 I'm looking at some old photos.
- 看到 这 张 照片,我 想到 了 我 的 女儿 。 After seeing this photo, I thought of my daughter.
- 我 看到 他 了,在 那里 ! I see him, over there!
追 vs. 追到
- 怎么 追 女孩子 ? How do you chase girls?
- 那 个 女孩子 ,你 追到了吗 ? That girl, did you catch her yet?
- 如果 你 追到她了 ,我 就 请 你 喝酒 。 If you can really catch her, I'll treat you to a drink.
了解 vs. 了解到
- 我 不 太 了解 这个 人 。 I don't really understand this person.
- 我们 刚刚 了解到 一些 新 的 消息 。 We just understood the new information.
- 从 他 那里,我 了解 到 了 真相 。I learned the truth from him.
联系 vs. 联系到
- 我们 怎么 联系 ?How do we get in contact?
- 你 知道 他 的 联系 方式 吗 ?Do you have his contact information?
- 我 想 跟 你 联系 ,但是 一直 联系 不 到 你 。I always wanted to get in touch with you, but hasn't got a hold of you.