Difference between revisions of "Expressing "small quantity" with "jiu""
Line 10: | Line 10: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | 就 + | + | 就 + Subj. + Verb |
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 17: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *这 件 事 <em>就</em> 我 | + | *这 件 事 <em>就</em> 我 知道 。<span class="pinyin">Zhè jiàn shì <em>jiù</em> wǒ zhīdào.</span><span class="trans">I'm the only person that knows about this.</span> |
*我们 都 忘 了 ,<em>就</em> 他 还 记得 。<span class="pinyin">Wǒmen dōu wàng le, <em>jiù</em> tā hái jìde.</span><span class="trans">We all forgot. Only he still remembers it.</span> | *我们 都 忘 了 ,<em>就</em> 他 还 记得 。<span class="pinyin">Wǒmen dōu wàng le, <em>jiù</em> tā hái jìde.</span><span class="trans">We all forgot. Only he still remembers it.</span> | ||
− | *所有 的 菜 都 很 好吃,<em>就</em> | + | *所有 的 菜 都 很 好吃,<em>就</em> 这 两 个 菜 有点 咸 。<span class="pinyin">Suǒyǒu de cài dōu hěn hǎochī, <em>jiù</em> zhè liǎng gè cài yǒudiǎn xián.</span><span class="trans">All the food is delicious. Just these two dishes are a little salty.</span> |
*大家 都 下班 了 ,<em>就</em> 老板 还 在 办公室 。<span class="pinyin">Dàjiā dōu xiàbān le, <em>jiù</em> lǎobǎn hái zài bàngōngshì.</span><span class="trans">Everyone finished work and left. Only the boss is still in the office.</span> | *大家 都 下班 了 ,<em>就</em> 老板 还 在 办公室 。<span class="pinyin">Dàjiā dōu xiàbān le, <em>jiù</em> lǎobǎn hái zài bàngōngshì.</span><span class="trans">Everyone finished work and left. Only the boss is still in the office.</span> | ||
*你 觉得 别人 都 是 傻子 吗?<em>就</em> 你 聪明 ?<span class="pinyin">Nǐ juéde biérén dōu shì shǎzi ma? <em>Jiù</em> nǐ cōngming?</span><span class="trans">Do you think everyone is an idiot? That only you are smart?</span> | *你 觉得 别人 都 是 傻子 吗?<em>就</em> 你 聪明 ?<span class="pinyin">Nǐ juéde biérén dōu shì shǎzi ma? <em>Jiù</em> nǐ cōngming?</span><span class="trans">Do you think everyone is an idiot? That only you are smart?</span> | ||
</div> | </div> | ||
− | |||
− | |||
In this case, the 就 comes before the verb, and what's being emphasized as "small quantity" comes after the verb, either as an object or some other kind of small quantity. | In this case, the 就 comes before the verb, and what's being emphasized as "small quantity" comes after the verb, either as an object or some other kind of small quantity. | ||
Line 42: | Line 40: | ||
*这 家 餐厅 我 <em>就</em> 来 过 一 次 。<span class="pinyin">Zhè jiā cāntīng wǒ <em>jiù</em> lái guo yī cì.</span><span class="trans">I've only been to this restaurant once.</span> | *这 家 餐厅 我 <em>就</em> 来 过 一 次 。<span class="pinyin">Zhè jiā cāntīng wǒ <em>jiù</em> lái guo yī cì.</span><span class="trans">I've only been to this restaurant once.</span> | ||
*她 在 我们公司 <em>就</em> 工作 了 两个 月。<span class="pinyin">Tā zài wǒmen gōngsī <em>jiù</em> gōngzuò le liǎng gè yuè.</span><span class="trans">She has worked at our company for only two months.</span> | *她 在 我们公司 <em>就</em> 工作 了 两个 月。<span class="pinyin">Tā zài wǒmen gōngsī <em>jiù</em> gōngzuò le liǎng gè yuè.</span><span class="trans">She has worked at our company for only two months.</span> | ||
− | *我 | + | *我 妈妈 <em>就</em> 会 说 几 句 英文 。<span class="pinyin">Wǒ māma <em>jiù</em> huì shuō jǐ jù Yīngwén.</span><span class="trans">My mother can only speak a few sentences of English.</span> |
− | *你 怎么 <em>就</em> 点 了 这 几 个 菜?<span class="pinyin">Nǐ zěnme <em>jiù</em> diǎn le zhè jǐ gè cài?</span><span class="trans">How could you order | + | *你 怎么 <em>就</em> 点 了 这 几 个 菜?<span class="pinyin">Nǐ zěnme <em>jiù</em> diǎn le zhè jǐ gè cài?</span><span class="trans">How could you just order these few dishes?</span> |
</div> | </div> | ||
− | == Used as " | + | == Used as "only have" == |
− | In this case, 就 | + | In this case, 就 is similar in meaning to [[只有]]. (In these cases, however, 就有 would not be correct, however. Just use 就.) |
=== Structure === | === Structure === |
Revision as of 07:09, 5 December 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
就 (jiù) is often translated simply as "just" or "only," but there are some nuances to how it is used.
Contents
Used as "Only"
就 can also be used to express one person or thing, similar to how we say in English "just one person" or "just one left." It is often paired with 一个 or similar in order to emphasize the small quantity.
Structure
就 + Subj. + Verb
Examples
- 这 件 事 就 我 知道 。I'm the only person that knows about this.
- 我们 都 忘 了 ,就 他 还 记得 。We all forgot. Only he still remembers it.
- 所有 的 菜 都 很 好吃,就 这 两 个 菜 有点 咸 。All the food is delicious. Just these two dishes are a little salty.
- 大家 都 下班 了 ,就 老板 还 在 办公室 。Everyone finished work and left. Only the boss is still in the office.
- 你 觉得 别人 都 是 傻子 吗?就 你 聪明 ?Do you think everyone is an idiot? That only you are smart?
In this case, the 就 comes before the verb, and what's being emphasized as "small quantity" comes after the verb, either as an object or some other kind of small quantity.
Structure
Subj. + 就 + Predicate
Examples
- 这 家 公司 我 就 认识 一 个 人。I only know one person in this company.
- 这 家 餐厅 我 就 来 过 一 次 。I've only been to this restaurant once.
- 她 在 我们公司 就 工作 了 两个 月。She has worked at our company for only two months.
- 我 妈妈 就 会 说 几 句 英文 。My mother can only speak a few sentences of English.
- 你 怎么 就 点 了 这 几 个 菜?How could you just order these few dishes?
Used as "only have"
In this case, 就 is similar in meaning to 只有. (In these cases, however, 就有 would not be correct, however. Just use 就.)
Structure
Subj. + 就 + Number + Measure Word + Noun
Examples
- 为什么 这里 就 一 个 厕所 ?Why does this place only have one bathroom?
- 你们 家 就 一 个 孩子 吗 ?Does your family only have one child?
- 我 就 一 个 哥哥 。I only have one brother.
- 他 在 上海 就 一 个 朋友 。He only has one friend in Shanghai.
- 我们 公司 就 三 个 员工 。There are only three employees in our company.
See also
- Comparing "cai" and "jiu"
- Events in quick succession with "yi... jiu"
- Expressing earliness with "jiu"
- Expressing indifference with "jiu"
- Limiting scope with "jiu"
- "If…, then…" with "ruguo…, jiu…"
Sources and further reading
Books
- 现代汉语虚词例释 (p. 315)→buy
- Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (3rd ed) (pp. 175-6) →buy
- New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4) (p. 120) →buy
- 外国人实用汉语语法 (p. 570)→buy
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (p. 733) →buy