Difference between revisions of "Expressing "let alone" with "geng buyong shuo""

Line 3: Line 3:
 
It can be used like this:
 
It can be used like this:
  
<div class="liju">
+
<div class="jiegou">
 
连 + A + 都/也 + Verb, 更不用说 + B + 了
 
连 + A + 都/也 + Verb, 更不用说 + B + 了
 
</div>  
 
</div>  

Revision as of 03:48, 14 November 2011

更不用说 (gèng bùyòng shuō) means "or let alone", and is used in the same way as the English, where we might say: "he can't even boil an egg, let alone prepare a banquet"

It can be used like this:

连 + A + 都/也 + Verb, 更不用说 + B + 了

Notice that the order used in this pattern is the opposite to the 别说 structure.

For example:

  • 他 都 不 会 煮 鸡蛋, 更不用说 做 一 大 桌子 的 饭 了。
  • 他 连 自己 国家 的 国旗 都 不 认识, 更不用说 其他 国家 的 了。
  • 他 从来 没有 背 过 一 首 诗, 更不用说 一 本 书 了。

Unless the first action is negated with 没有, using 更不用说 generally requires using 了 to emphasize that the speaker is adding his/her own comment.