Difference between revisions of "Comparing "weile" and "yinwei""

Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
 
  
 
为了 (wèile) and 因为 (yīnwèi) both have the character "为" in them, and they have sort of similar meanings: 为了 means "in order to" and 因为 means "because." Using them properly is important if you want to master Chinese!
 
为了 (wèile) and 因为 (yīnwèi) both have the character "为" in them, and they have sort of similar meanings: 为了 means "in order to" and 因为 means "because." Using them properly is important if you want to master Chinese!
  
== 为了 ==
+
== Used as an Conjunction ==
  
为了 can be used to mean "in order to," basically expressing some purpose. In English we may say some things like: "In order to get fit, I will go jogging every day." It can be put in the beginning or end of a sentence, and it can also be placed after the subject.  
+
The simplest definition of 因为 is "because." When used at the beginning of a sentence, it is often used with 所以 (which can mean "therefore" or "as a result") to express a cause and effect relationship.
 +
 
 +
为了 means "in order to," basically expressing some purpose. In English we may say some things like: "In order to get fit, I will go jogging every day." 为了 can also be placed after the subject.  
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
为了 + Purpose,Subj. + Predicate
+
因为 ⋯⋯ ,(所以) ⋯⋯
 
</div>
 
</div>
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Subj. + 为了 + 目的 (+ 而) + Predicate
+
⋯⋯ ,所以 ⋯⋯
 
</div>
 
</div>
  
=== Examples ===
+
<div class="jiegou">
 
+
为了 ⋯⋯ ,⋯⋯
<div class="liju">
 
 
 
* <em>为了</em> 有 一 份 好 工作,他 去 了 上海。<span class="trans">In order to get a good job, he went to Shanghai.</span>
 
* <em>为了</em> 自己 的 将来,我们 应该 好好 学习。<span class="trans">For a good future for ourselves, we should really study well.</span>
 
* <em>为了</em> 能 学 好 中文,他 来 到 了 中国。<span class="trans">In order to be able to learn Chinese well, he came to China.</span>
 
* <em>为了</em> 不 被 人 笑话,这 个 孩子 从来 不 出门。<span class="trans">So that people don't laugh at him, this boy never goes outside.</span>
 
 
 
 
</div>
 
</div>
 
== 因为 ==
 
 
The simplest definition of 因为 is "because." When used at the beginning of a sentence, it is often used with 所以 (which can mean "therefore" or "as a result") to express a cause and effect relationship.
 
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
因为 + Reason,所以 + result
+
Subj. + 为了� + sb. (+ Verb)
 
</div>
 
</div>
  
=== Examples ===
+
=== Examples ===  
 
 
<div class="liju">
 
* <em>因为</em> 他 想 有 一 份 好 工作,所以 他 去 了 上海。<span class="trans">Because he wants to get a good job, he went to Shanghai.</span>
 
* <em>因为</em> 我 想 有 一 个 好 的 将来,所以 我 现在 好好 学习。<span class="trans">Because I want to have a good future, I'm going to study well now.</span>
 
* <em>因为</em> 他 想 学 好 中文,所以 他 来 到 了 中国。<span class="trans">Because he wants to study Chinese well, he came to China.</span>
 
* <em>因为</em> 不 想 被 别人 笑话,这 个 孩子 从来 不 出门。<span class="trans">Because he doesn't want people to laugh at him, this boy never goes outside.</span>
 
</div>
 
 
 
== Examples of right and wrong sentences ==
 
 
 
<div class="liju">
 
<ul>
 
<li class="x"><em>因为</em> 让 妹妹 上 学,他 出去 打工。</li><span class="expl">"Because" doesn't make sense in this sentence.</span>
 
<li class="o"><em>为了</em> 让 妹妹 上 学,他 出去 打工。</li><span class="expl">为了 means "in order to"</span>
 
<li class="x"><em>为了</em> 今天 要 下 雨,我 带 了 一 把 雨伞。</li><span class="expl">"In order to" doesn't make sense in this sentence.</span>
 
<li class="o"><em>因为</em> 今天 要 下 雨,(所以) 我 带 了 一 把 雨伞。</li><span class="expl">因为 means "Because"</span>
 
</ul>
 
</div>
 
  
 
== Example dialog ==
 
== Example dialog ==
Line 65: Line 37:
 
* B: <em>因为</em> 我 在 这里 工作。<span class="trans">Because I work here.</span>
 
* B: <em>因为</em> 我 在 这里 工作。<span class="trans">Because I work here.</span>
 
* A: 你 为什么 不 在 美国 工作?<span class="trans">Why don't you work in the USA?</span>
 
* A: 你 为什么 不 在 美国 工作?<span class="trans">Why don't you work in the USA?</span>
* B: <em>为了</em> 我 的 太太。她 是 上海 人。<span class="trans">For my wife. She's Shanghainese.</span>
+
* B: <em>为了</em> 我 的 太太。她 是 上海 人 。<span class="trans">For my wife. She's Shanghainese.</span>
 
</div>
 
</div>
  
==See also==
+
== See also ==
  
 
*[[Expressing purpose with "weile"]]
 
*[[Expressing purpose with "weile"]]
Line 81: Line 53:
  
 
[[Category:grammar comparison]]
 
[[Category:grammar comparison]]
{{Basic Grammar|为了|B1|为了 vs 因为| <em>为了</em> 能 学 好 中文,他 来 到 中国 。|grammar point|ASGMEC1P}}
+
{{Basic Grammar|为了|B1|为了 vs 因为|<em>为了</em> 工作 ,他 把 家 搬到 北京 。|grammar point|ASGMEC1P}}
 
{{Rel char|因为}}
 
{{Rel char|因为}}
{{Used for|Expressing desires}}
+
{{Used for|Expressing purpose}}
 
{{Used for|Indicating cause and effect}}
 
{{Used for|Indicating cause and effect}}
 
{{Translation|to}}
 
{{Translation|to}}
 
{{Translation|because}}
 
{{Translation|because}}
 
{{Comparison|Conjunctions}}
 
{{Comparison|Conjunctions}}

Revision as of 04:37, 16 January 2018

为了 (wèile) and 因为 (yīnwèi) both have the character "为" in them, and they have sort of similar meanings: 为了 means "in order to" and 因为 means "because." Using them properly is important if you want to master Chinese!

Used as an Conjunction

The simplest definition of 因为 is "because." When used at the beginning of a sentence, it is often used with 所以 (which can mean "therefore" or "as a result") to express a cause and effect relationship.

为了 means "in order to," basically expressing some purpose. In English we may say some things like: "In order to get fit, I will go jogging every day." 为了 can also be placed after the subject.

Structure

因为 ⋯⋯ ,(所以) ⋯⋯

⋯⋯ ,所以 ⋯⋯

为了 ⋯⋯ ,⋯⋯

Structure

Subj. + 为了� + sb. (+ Verb)

Examples

Example dialog

  • A: 你 为什么 来 上海?Why did you come to Shanghai?
  • B: 因为 我 在 这里 工作。Because I work here.
  • A: 你 为什么 不 在 美国 工作?Why don't you work in the USA?
  • B: 为了 我 的 太太。她 是 上海 人 。For my wife. She's Shanghainese.

See also

Sources and further reading

Books

HSK4