Difference between revisions of "Comparing "li" and "cong""
Line 3: | Line 3: | ||
Both [[离|离 (lí)]] and [[从|从 (cóng)]] can be translated into English as “from.” In Chinese however, their meanings are different. 从 is used in cases where the subject's position relative to a fixed location changes. 离 expresses a “static” distance, or a distance that is unchanging. Both can be used in defining distance or time, however 从 has more meanings than 离. | Both [[离|离 (lí)]] and [[从|从 (cóng)]] can be translated into English as “from.” In Chinese however, their meanings are different. 从 is used in cases where the subject's position relative to a fixed location changes. 离 expresses a “static” distance, or a distance that is unchanging. Both can be used in defining distance or time, however 从 has more meanings than 离. | ||
− | == 从 as "from" (time) == | + | == 从 as "from" (time or place) == |
=== Structure === | === Structure === | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | 从 + Time + 开始 / 起 | + | 从 + Time + 开始 / 起 ⋯⋯ |
</div> | </div> | ||
Line 15: | Line 15: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *<em>从</em> 明天 | + | *<em>从</em> 明天 开始 ,我 不 抽烟 了 。<span class="pinyin"> <em>Cóng</em> míngtiān kāishǐ, wǒ bù chōuyān le.</span><span class="trans"> Starting tomorrow, I will not smoke.</span> |
− | *<em>从</em> | + | *<em>从</em> 下个月 起 ,我们 就 。<span class="trans">After he .</span> |
− | + | *他 <em>从</em> 地上 拿 起来 了 一百 块 。<span class="pinyin"> Tā <em>cóng</em> dìshàng ná qǐláile yībǎi kuài.</span><span class="trans"> He picked up one hundred RMB from the ground.</span> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | *他 <em>从</em> 地上 拿 | ||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 23: | ||
== 从 as "from" (amount) == | == 从 as "from" (amount) == | ||
− | + | 从小到大、从早到晚、从 | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | == | + | == Used in Abstract Concepts == |
=== Examples === | === Examples === | ||
Line 84: | Line 63: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *第一次 世界 大战 <em>离</em>第二次 世界 大战 不到 | + | *第一次 世界 大战 <em>离</em>第二次 世界 大战 不到 50年 。<span class="pinyin"> Dì-yī cì shìjiè dàzhàn <em>lí</em> dì èr cì shìjiè dàzhàn bù dào 50 nián.</span><span class="trans"> World War I and World War II are less than 50 years apart.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 10:02, 5 March 2018
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Both 离 (lí) and 从 (cóng) can be translated into English as “from.” In Chinese however, their meanings are different. 从 is used in cases where the subject's position relative to a fixed location changes. 离 expresses a “static” distance, or a distance that is unchanging. Both can be used in defining distance or time, however 从 has more meanings than 离.
Contents
从 as "from" (time or place)
Structure
从 + Time + 开始 / 起 ⋯⋯
Examples
- 从 明天 开始 ,我 不 抽烟 了 。 Starting tomorrow, I will not smoke.
- 从 下个月 起 ,我们 就 。After he .
- 他 从 地上 拿 起来 了 一百 块 。 He picked up one hundred RMB from the ground.
从 as "from" (amount)
从小到大、从早到晚、从
Used in Abstract Concepts
Examples
- 他 从 最 差 的 学生 变成 了 最 认真 的 学生。 He went from being the worst student to the best student.
离 as "from" (distance)
Structure
离 + Place + Distance
Examples
- 我 的 学校 离 你家 很远 。 My school is far from your house.
离 as "from" (time)
Structure
离 + Event + [Time Duration]
Examples
- 第一次 世界 大战 离第二次 世界 大战 不到 50年 。 World War I and World War II are less than 50 years apart.
Sources and further reading
Books
- 现代汉语虚词例释 (pp. 335) 卓越汉语-公司实战篇 →buy
- 实用对外汉语教学语法 (pp. 263) [ →buy]