Difference between revisions of "Expressing "multiples" with "bei""

Line 3: Line 3:
 
The word 倍 (bèi) is used to express the idea of multiples, as in "3 ''times'' as many" or "5 ''times'' as much." Its usage can be a little tricky (different from English), so pay close attention to the pattern below.
 
The word 倍 (bèi) is used to express the idea of multiples, as in "3 ''times'' as many" or "5 ''times'' as much." Its usage can be a little tricky (different from English), so pay close attention to the pattern below.
  
== Comparing for Quantity ==
+
== Directly Expressing Multiples ==
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
Line 21: Line 21:
 
</div>
 
</div>
  
The following sentence pattern does not include cardinal numbers, and A is B multiplied with (N+1).
+
== Expressing "More" with Multiples ==
 +
 
 +
This pattern involves an adjective, one of the most common being 多. You'll see other adjectives related to quantity appearing in this pattern as well, such as 大 (big), 贵 (expensive), 高 (tall), (long), etc.
 +
In Chinese, it is not common to use the "negative opposite" adjectives in these kinds of comparisons, so you won't normally see the words for small, cheap, short, etc. appearing in this pattern.
 +
 
 +
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
A + 比 + B + 多/扩大 / 增加 + 了 + Number + 倍
+
A + 比 + B + Adj. + Number + 倍
 
</div>
 
</div>
  
A few examples:
+
The important thing to remember for this pattern is that in English, our comparisons usually involve a direct multiple, whereas in Chinese it's usually a multiple ''in addition''. So while in English we say, "I ate three times as much as you" (3x), in Chinese you say, "I ate as much as you did, plus another 2 times as much" (x + 2x). Pay attention to the examples below and their English translations.
 +
 
 +
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
 
*他 现在 的 工资 <strong>比</strong> 两 年 前 <strong>多</strong> 了 三 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Tā xiànzài de gōngzī <strong>bǐ</strong> liǎng nián qián <strong>duō</strong> le sān <em>bèi</em>.</span><span class="trans">His salary is four times higher now than what it was two years ago.</span>
 
*他 现在 的 工资 <strong>比</strong> 两 年 前 <strong>多</strong> 了 三 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Tā xiànzài de gōngzī <strong>bǐ</strong> liǎng nián qián <strong>duō</strong> le sān <em>bèi</em>.</span><span class="trans">His salary is four times higher now than what it was two years ago.</span>
*公司 现在 的 规模 <strong>比</strong> 十 年 前 <strong>扩大</strong> 四 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Gōngsī xiànzài de guīmó <em>bǐ</em> shí nián qián <strong>kuòdà</strong> le sì <em> bèi</em>.</span><span class="trans">The company's current scope is five times what it was 10 years ago.</span>
+
*中国 人口 <strong>比</strong> 美国 人口 <strong></strong> 四 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Zhōngguó rénkǒu <strong>bǐ</strong> Měiguó rénkǒu <strong>duō</strong> sì <em>bèi</em>.</span><span class="trans">China's population is four times bigger than America's.</span>
*今年 产量 <strong>比</strong> 去年 <strong>增加</strong> 一 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Jīnnián de chǎnliàng <em>bǐ</em> qùnián <strong>zēngjiā</strong> le yī <em>bèi</em>.</span><span class="trans">This year's production is doubled than last year's.</span>
+
*他 的 车 <strong>比</strong> 你 的 车 <strong>贵</strong> 十 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Tā de chē <strong>bǐ</strong> nǐ de chē <strong>guì</strong> shí <em>bèi</em>.</span><span class="trans">His car is ten times more expensive than your car.</span>
 +
*这个 15 岁 男孩 <strong>比</strong> 一般 的 孩子 <strong></strong> 一 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Zhège 15 suì de nánhái <strong>bǐ</strong> yībān de háizi <strong>zhòng</strong> yī <em>bèi</em>.</span><span class="trans">This fifteen-year-old kid weighs double what a normal kid at his age should weigh.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
== Comparing for Degree ==
+
== One Confusing "More" Exception ==
 
 
This type of adjective has limits. Common examples include: 大 big、贵 expensive 、高 tall、长 long. Adjectives used to measure also include: 宽度 width, 厚度 thickness, 重量 heaviness, 速度 speed, etc.
 
In Chinese, it is not common to use "lesser" adjectives in comparisons. For example, small, cheap, short, etc., are such adjectives.
 
=== Structure ===
 
 
 
<div class="jiegou">
 
A + 比 + B + Adj. + Number + 倍
 
</div>
 
  
=== Examples ===
+
Consider the following examples.
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
 
*我 家 客厅 <strong>比</strong> 你 家 客厅 <strong>大</strong> 一 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Wǒ jiā kètīng <em>bǐ</em> nǐ jiā kètīng <strong>dà</strong> yī <em>bèi</em>.</span><span class="trans">My house's living room is double the size of your house's living room.</span>
 
*我 家 客厅 <strong>比</strong> 你 家 客厅 <strong>大</strong> 一 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Wǒ jiā kètīng <em>bǐ</em> nǐ jiā kètīng <strong>dà</strong> yī <em>bèi</em>.</span><span class="trans">My house's living room is double the size of your house's living room.</span>
*他 的 车 <strong>比</strong> 你 的 车 <strong>贵</strong> 十 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Tā de chē <strong>bǐ</strong> nǐ de chē <strong>guì</strong> shí <em>bèi</em>.</span><span class="trans">His car is ten times more expensive than your car.</span>
 
*这个 15 岁 的 男孩 <strong>比</strong> 一般 的 孩子 <strong>重</strong> 一 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Zhège 15 suì de nánhái <strong>bǐ</strong> yībān de háizi <strong>zhòng</strong> yī <em>bèi</em>.</span><span class="trans">This fifteen-year-old kid weighs double what a normal kid at his age should weigh.</span>
 
 
*你 的 速度 <strong>比</strong> 我们 <strong>快</strong> 两 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Nǐ de sùdù <strong>bǐ</strong> wǒmen <strong>kuài</strong> liǎng <em>bèi</em>.</span><span class="trans">Your speed is twice as fast as our speed.</span>
 
*你 的 速度 <strong>比</strong> 我们 <strong>快</strong> 两 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Nǐ de sùdù <strong>bǐ</strong> wǒmen <strong>kuài</strong> liǎng <em>bèi</em>.</span><span class="trans">Your speed is twice as fast as our speed.</span>
*中国 人口 <strong>比</strong> 美国 人口 <strong>多</strong> 四 <em>倍</em> 。<span class="pinyin">Zhōngguó rénkǒu <strong>bǐ</strong> Měiguó rénkǒu <strong>duō</strong> sì <em>bèi</em>.</span><span class="trans">China's population is four times bigger than America's.</span>
 
  
 
</div>
 
</div>
 +
 +
One is 多一倍, while the other is 多两倍. Logically speaking, the first should be ''double'' (x + 1x), while the second should be ''triple'' (x + 2x). In normal spoken Chinese, however, ''both could be understood to mean "double."'' So if you ever hear "多两倍," make sure you're clear on whether it's a 2x or a 3x increase.
  
 
== See also ==
 
== See also ==

Revision as of 08:43, 11 October 2018

The word 倍 (bèi) is used to express the idea of multiples, as in "3 times as many" or "5 times as much." Its usage can be a little tricky (different from English), so pay close attention to the pattern below.

Directly Expressing Multiples

Structure

A + 是 + B + 的 + Number + 倍

Examples

  • 他 现在 的 工资 两 年 前 的 四 Tā xiànzài de gōngzī shì liǎng nián qián de sì bèi. His current salary is four times what it was two years ago.
  • 公司 现在 的 规模 十 年 前 的 五 Gōngsī xiànzài de guīmó shì shí nián qián de wǔ bèi.The company's current scope is five times what it was 10 years ago.
  • 今年 的 产量 去年 的 两 Jīnnián de chǎnliàng shì qùnián de liǎng bèi.This year's output is twice as big as last year.

Expressing "More" with Multiples

This pattern involves an adjective, one of the most common being 多. You'll see other adjectives related to quantity appearing in this pattern as well, such as 大 (big), 贵 (expensive), 高 (tall), 长 (long), etc. In Chinese, it is not common to use the "negative opposite" adjectives in these kinds of comparisons, so you won't normally see the words for small, cheap, short, etc. appearing in this pattern.

Structure

A + 比 + B + Adj. + Number + 倍

The important thing to remember for this pattern is that in English, our comparisons usually involve a direct multiple, whereas in Chinese it's usually a multiple in addition. So while in English we say, "I ate three times as much as you" (3x), in Chinese you say, "I ate as much as you did, plus another 2 times as much" (x + 2x). Pay attention to the examples below and their English translations.

Examples

  • 他 现在 的 工资 两 年 前 了 三 Tā xiànzài de gōngzī liǎng nián qián duō le sān bèi.His salary is four times higher now than what it was two years ago.
  • 中国 人口 美国 人口 Zhōngguó rénkǒu Měiguó rénkǒu duōbèi.China's population is four times bigger than America's.
  • 他 的 车 你 的 车 Tā de chē nǐ de chē guì shí bèi.His car is ten times more expensive than your car.
  • 这个 15 岁 的 男孩 一般 的 孩子 Zhège 15 suì de nánhái yībān de háizi zhòngbèi.This fifteen-year-old kid weighs double what a normal kid at his age should weigh.

One Confusing "More" Exception

Consider the following examples.

  • 我 家 客厅 你 家 客厅 Wǒ jiā kètīng nǐ jiā kètīng bèi.My house's living room is double the size of your house's living room.
  • 你 的 速度 我们 Nǐ de sùdù wǒmen kuài liǎng bèi.Your speed is twice as fast as our speed.

One is 多一倍, while the other is 多两倍. Logically speaking, the first should be double (x + 1x), while the second should be triple (x + 2x). In normal spoken Chinese, however, both could be understood to mean "double." So if you ever hear "多两倍," make sure you're clear on whether it's a 2x or a 3x increase.

See also

Sources and further reading

Books