Difference between revisions of "Comparing "changchang" and "jingchang""
Line 5: | Line 5: | ||
== Used as an Adverb == | == Used as an Adverb == | ||
− | 常常 and 经常 both can be used to express frequency, meaning "often," and that the time between each instance | + | 常常 and 经常 both can be used to express frequency, meaning "often," and that the time between each instance something happens is very short. In this case, they are interchangeable. |
=== Structure === | === Structure === | ||
Line 17: | Line 17: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *我 <em>常常</em> 收到 垃圾 短信 。<span class="pinyin">Wǒ <em>chángcháng</em> shōudào lājī duǎnxìn.</span><span class="trans">I often receive | + | *我 <em>常常</em> 收到 垃圾 短信 。<span class="pinyin">Wǒ <em>chángcháng</em> shōudào lājī duǎnxìn.</span><span class="trans">I often receive spam texts.</span> |
*你们 <em>经常</em> 加班 吗 ?<span class="pinyin">Nǐmen <em>jīngcháng</em> jiābān ma?</span><span class="trans">Do you guys often work overtime?</span> | *你们 <em>经常</em> 加班 吗 ?<span class="pinyin">Nǐmen <em>jīngcháng</em> jiābān ma?</span><span class="trans">Do you guys often work overtime?</span> | ||
*他们 <em>常常</em> 吵架 。<span class="pinyin">Tāmen <em>chángcháng</em> chǎojià.</span><span class="trans">They often argue.</span> | *他们 <em>常常</em> 吵架 。<span class="pinyin">Tāmen <em>chángcháng</em> chǎojià.</span><span class="trans">They often argue.</span> | ||
Line 23: | Line 23: | ||
</div> | </div> | ||
− | Neither 常常 nor 经常 can | + | Neither 常常 nor 经常 can be placed before the subject: |
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
Line 36: | Line 36: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *<em>常</em> 来 玩 !<span class="pinyin"><em>Cháng</em> lái wán!</span><span class="trans">Come | + | *<em>常</em> 来 玩 !<span class="pinyin"><em>Cháng</em> lái wán!</span><span class="trans">Come hang out often!</span> |
*<em>常</em> 联系 !<span class="pinyin"><em>Cháng</em> liánxì!</span><span class="trans">Let's keep in touch!</span> | *<em>常</em> 联系 !<span class="pinyin"><em>Cháng</em> liánxì!</span><span class="trans">Let's keep in touch!</span> | ||
</div> | </div> |
Revision as of 02:55, 30 November 2018
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) are adverbs expressing the idea of "often," though their usage differs in some small details.
Contents
Used as an Adverb
常常 and 经常 both can be used to express frequency, meaning "often," and that the time between each instance something happens is very short. In this case, they are interchangeable.
Structure
常常 / 经常 + Verb
Examples
- 我 常常 收到 垃圾 短信 。I often receive spam texts.
- 你们 经常 加班 吗 ?Do you guys often work overtime?
- 他们 常常 吵架 。They often argue.
Neither 常常 nor 经常 can be placed before the subject:
- 常常 他 不 吃 早饭 。
- 经常 他 不 吃 早饭 。
- 他 经常 不 吃 早饭 。He often skips breakfast.
Note that 常 (by itself) is used for future frequent actions in colloquial Chinese.
- 常 来 玩 !Come hang out often!
- 常 联系 !Let's keep in touch!
Used as an Adjective
Although not so commonly used in this way, 经常 can also be used as an adjective referring to things that happens very frequently. 常常 can't be used this way.
A simple example:
- 她 忘 带 钥匙 是 经常 的 事情 。It's a regular thing for her to forget to bring her keys.
Negative Form
经常 and 常常 can share the same negative form 不常. You can also simply use 不 to negate both 经常 and 常常, although 不常常 is not super common.
A few examples:
- 他 不 常 抽烟 。He doesn't smoke very often.
- 我 妈妈 不 经常 网购 。My mother doesn't often shop online.