Difference between revisions of "Inability with "mei banfa""

 
(51 intermediate revisions by 17 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}
+
{{Grammar Box}}  
 +
 
 +
If you are trying to express that something is impossible, you can use the phrase 没办法 (méi bànfǎ). 没办法 (méi bànfǎ) essentially means "there is no way," and while it works just fine by itself, it can also come before [[verb]]s.
 +
 
 
== Structure ==
 
== Structure ==
  
One easy way to express inability is to use the phrase 没办法 (méi bànfǎ). Literally this translates as "to have no way", and is commonly used in situations where something is not possible. The structure:
+
One easy way to express inability is to place the phrase 没办法 (méi bànfǎ) before the verb.
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
  
Subject + 没办法 + Verb + Object
+
Subj. + 没办法 + Verb + Obj.
  
 
</div>
 
</div>
Line 14: Line 17:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我 <em>没 办法</em> 帮 你。
+
* 今天 太 忙 了,中午 <em>没 办法</em>  出去 吃饭。 <span class="pinyin">Jīntiān tài máng le, zhōngwǔ <em>méi bànfǎ</em> chūqù chīfàn.</span><span class="trans">It's too busy today. There's no way to go out for lunch.</span>
* <em>没 办法</em> 去 中国。
+
* 他 没 带 手机,<em>没 办法</em> 给 打电话。 <span class="pinyin">Tā méi dài shǒujī, <em>méi bànfǎ</em> gěi wǒ dǎ diànhuà.</span><span class="trans">He didn't bring his phone, so he has no way to give me a call.</span>
* 我们 <em>没 办法</em> 出去。
+
* 没有 水,我们 <em>没 办法</em> 洗 衣服。<span class="pinyin">Méiyǒu shuǐ,  wǒmen <em>méi bànfǎ</em> xǐ yīfu.</span><span class="trans">There's no water. There's no way for us to wash clothes.</span>
 +
* 这里 太 吵 了,我 <em>没 办法</em> 工作。<span class="pinyin">Zhèlǐ tài chǎo le, wǒ <em>méi bànfǎ</em> gōngzuò.</span><span class="trans">It‘s too noisy here. I can't work.</span>
 +
* 他 不 开门,所以 她 <em>没 办法</em> 进去。<span class="pinyin">Tā bù kāimén, suǒyǐ tā <em>méi bànfǎ</em> jìnqù.</span><span class="trans">He didn't open the door, so she has no way to enter.</span>
 +
* 你 不 会 说 中文,<em>没 办法</em> 在 我们公司 工作。<span class="pinyin">Nǐ bù huì shuō Zhōngwén, <em>méi bànfǎ</em> zài wǒmen gōngsī gōngzuò.</span><span class="trans">You can't speak Chinese, so there is no way for you to work for our company.</span>
 +
* 事情 太 多 了,我 今天 <em>没 办法</em> 做完。<span class="pinyin">Shìqing tài duō le, wǒ jīntiān  <em>méi bànfǎ</em> zuò wán.</span><span class="trans">There's too much to do. I have no way to finish today.</span>
 +
* 老板 不 同意,我 <em>没 办法</em> 帮 你。<span class="pinyin">Lǎobǎn bù tóngyì , wǒ <em>méi bànfǎ</em> bāng nǐ.</span><span class="trans">The boss didn't agree, so I have no way to help you.</span>
 +
* 这里 没有 wifi,我 <em>没 办法</em> 上网。<span class="pinyin">Zhèlǐ méiyǒu wifi,wǒ <em>méi bànfǎ</em> shàngwǎng.</span><span class="trans">There is no wifi here, so I have no way of going online.</span>
 +
* 他 很 笨,我 <em>没 办法</em> 跟 他 一起 工作。<span class="pinyin">Tā hěn bèn, wǒ <em>méi bànfǎ</em> gēn tā yīqǐ gōngzuò.</span><span class="trans">He's really dumb. There is no way I can work with him.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 22: Line 32:
 
==See also==
 
==See also==
 
*[[Negation of "you"]]
 
*[[Negation of "you"]]
 +
*[[Expressing ability or possibility]]
 +
 +
== Sources and further reading ==
 +
 +
{{Source|Exemplification of Common Sentence Patterns in Spoken Chinese 汉语口语常用句式例解|159}}
  
 
[[Category:A2 grammar points]]
 
[[Category:A2 grammar points]]
 +
{{HSK|HSK3}}
 
{{Used for|Describing actions}}
 
{{Used for|Describing actions}}
{{Basic Grammar|办法|A2|没办法 + V|我 <em>没 办法</em> 帮 你。|grammar point|ASGI2KHC}}
+
{{Used for|Expressing impossibility}}
 +
{{Used for|Indicating conditions}}
 +
{{Basic Grammar|办法|A2|没办法 + Verb|我 <em>没 办法</em> 帮 你。|grammar point|ASGI2KHC}}
 
{{Rel char|没}}
 
{{Rel char|没}}
 
{{POS|Verbs}}
 
{{POS|Verbs}}
 
{{Subprop|Verb phrases}}
 
{{Subprop|Verb phrases}}

Latest revision as of 08:16, 10 April 2019

If you are trying to express that something is impossible, you can use the phrase 没办法 (méi bànfǎ). 没办法 (méi bànfǎ) essentially means "there is no way," and while it works just fine by itself, it can also come before verbs.

Structure

One easy way to express inability is to place the phrase 没办法 (méi bànfǎ) before the verb.

Subj. + 没办法 + Verb + Obj.

Examples

  • 今天 太 忙 了,中午 没 办法 出去 吃饭。 Jīntiān tài máng le, zhōngwǔ méi bànfǎ chūqù chīfàn.It's too busy today. There's no way to go out for lunch.
  • 他 没 带 手机,没 办法 给 我 打电话。 Tā méi dài shǒujī, méi bànfǎ gěi wǒ dǎ diànhuà.He didn't bring his phone, so he has no way to give me a call.
  • 没有 水,我们 没 办法 洗 衣服。Méiyǒu shuǐ, wǒmen méi bànfǎ xǐ yīfu.There's no water. There's no way for us to wash clothes.
  • 这里 太 吵 了,我 没 办法 工作。Zhèlǐ tài chǎo le, wǒ méi bànfǎ gōngzuò.It‘s too noisy here. I can't work.
  • 他 不 开门,所以 她 没 办法 进去。Tā bù kāimén, suǒyǐ tā méi bànfǎ jìnqù.He didn't open the door, so she has no way to enter.
  • 你 不 会 说 中文,没 办法 在 我们公司 工作。Nǐ bù huì shuō Zhōngwén, méi bànfǎ zài wǒmen gōngsī gōngzuò.You can't speak Chinese, so there is no way for you to work for our company.
  • 事情 太 多 了,我 今天 没 办法 做完。Shìqing tài duō le, wǒ jīntiān méi bànfǎ zuò wán.There's too much to do. I have no way to finish today.
  • 老板 不 同意,我 没 办法 帮 你。Lǎobǎn bù tóngyì , wǒ méi bànfǎ bāng nǐ.The boss didn't agree, so I have no way to help you.
  • 这里 没有 wifi,我 没 办法 上网。Zhèlǐ méiyǒu wifi,wǒ méi bànfǎ shàngwǎng.There is no wifi here, so I have no way of going online.
  • 他 很 笨,我 没 办法 跟 他 一起 工作。Tā hěn bèn, wǒ méi bànfǎ gēn tā yīqǐ gōngzuò.He's really dumb. There is no way I can work with him.

See also

Sources and further reading