Difference between revisions of "Expressing "before" and "after" with "zhiqian" and "zhihou""
Jacobleeliu (talk | contribs) |
|||
(35 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | + | The words "[[before]]" and "[[after]]" can be expressed using 之前 (zhīqián) and 之后 (zhīhòu). They are very similar to [[以前]] (yǐqián) and [[以后]] (yǐhòu), but are slightly more formal. | |
− | == Used | + | == Used at the End of a Phrase == |
+ | |||
+ | In this pattern, 之前 and 之后 come at the start of a sentence, right after mention of some kind of event or thing that happened. | ||
=== Structure === | === Structure === | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | + | Event + 之前 / 之后 ,⋯⋯ | |
</div> | </div> | ||
Line 15: | Line 17: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *来 中国 <em>之前</em> ,我 的 汉语 很 一般 。<span class="pinyin">Lái Zhōngguó <em>zhīqián</em>, wǒ de Hànyǔ yībān.</span><span class="trans">Before I came to China, my Chinese was | + | *来 中国 <em>之前</em> ,我 的 汉语 很 一般 。<span class="pinyin">Lái Zhōngguó <em>zhīqián</em>, wǒ de Hànyǔ hěn yībān.</span><span class="trans">Before I came to China, my Chinese was really mediocre.</span> |
*下班 <em>之后</em> 给 我 打 个 电话 。<span class="pinyin">Xiàbān <em>zhīhòu</em> gěi wǒ dǎ gè diànhuà.</span><span class="trans">Give me a call after you get off work.</span> | *下班 <em>之后</em> 给 我 打 个 电话 。<span class="pinyin">Xiàbān <em>zhīhòu</em> gěi wǒ dǎ gè diànhuà.</span><span class="trans">Give me a call after you get off work.</span> | ||
− | *吃 完 饭 <em>之后</em> 去 看 电影 吧 | + | *吃 完 饭 <em>之后</em> 去 看 电影 吧 ?<span class="pinyin">Chī wán fàn <em>zhīhòu</em> qù kàn diànyǐng ba?</span><span class="trans">What about going to the movies after eating dinner?</span> |
− | *出国 <em>之前</em> ,他 和 女朋友 分手了 。<span class="pinyin"> | + | *出国 <em>之前</em> ,他 和 女朋友 分手了 。<span class="pinyin">Chūguó <em>zhīqián</em>, tā hé nǚpéngyou fēnshǒu le.</span><span class="trans">Before he went abroad, he broke up with his girlfriend.</span> |
− | *她 每天 放学 <em>之后</em> 都 要 去 上 钢琴 课 。<span class="pinyin">Tā měi tiān fàngxué <em>zhīhòu</em> dōu yào qù shàng gāngqín kè.</span><span class="trans">She needs to go to piano | + | *她 每天 放学 <em>之后</em> 都 要 去 上 钢琴 课 。<span class="pinyin">Tā měi tiān fàngxué <em>zhīhòu</em> dōu yào qù shàng gāngqín kè.</span><span class="trans">She needs to go to piano lessons every day after school.</span> |
</div> | </div> | ||
− | == Used | + | == Used as a Time Word == |
+ | |||
+ | In this pattern, 之前 and 之后 usually come at the start of a phrase, in the middle of a sentence. | ||
=== Structure === | === Structure === | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | + | ⋯⋯ ,之前 / 之后 ⋯⋯ | |
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 39: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
+ | *他 在 英国 读 完 了 大学 ,<em>之后</em> 回 上海 了 。<span class="pinyin">Tā zài Yīngguó dú wán le dàxué, <em>zhīhòu</em> huí Shànghǎi le.</span><span class="trans">He finished university in England. Afterwards, he returned to Shanghai.</span> | ||
*她 当 汉语 老师 四 年 多 了 ,<em>之前</em> 是 教 英语 的 。<span class="pinyin">Tā dāng Hànyǔ lǎoshī sì nián duō le, <em>zhīqián</em> shì jiāo Yīngyǔ de.</span><span class="trans">She's been a Chinese teacher for more than four years. She used to be an English teacher.</span> | *她 当 汉语 老师 四 年 多 了 ,<em>之前</em> 是 教 英语 的 。<span class="pinyin">Tā dāng Hànyǔ lǎoshī sì nián duō le, <em>zhīqián</em> shì jiāo Yīngyǔ de.</span><span class="trans">She's been a Chinese teacher for more than four years. She used to be an English teacher.</span> | ||
− | *老板 刚刚 回来 | + | *老板 刚刚 回来 ,<em>之前</em> 在 休假 。<span class="pinyin">Lǎobǎn gānggāng huílái, <em>zhīqián</em> zài xiūjià.</span><span class="trans">The boss just came back. He was on vacation before.</span> |
− | *我们 都 | + | *我们 都 不 知道 ,他 <em>之前</em> 什么 也 没 说 。<span class="pinyin">Wǒmen dōu bù zhīdào, tā <em>zhīqián</em> shénme yě méi shuō.</span><span class="trans">None of us knew. He didn't say anything before.</span> |
− | * | + | *我 现在 去 吃饭 ,<em>之后</em> 去 见 客户 。<span class="pinyin">Wǒ xiànzài qù chīfàn, <em>zhīhòu</em> qù jiàn kèhù.</span><span class="trans">I'm going to eat now. After that I will go meet a client.</span> |
+ | |||
+ | </div> | ||
+ | == Slight Differences between 之前/之后 and 以前/以后 == | ||
− | + | One difference between the two pairs is that 之前/之后 feel more formal simply because they contain [[之]], which is a word common in classical Chinese. Both words are still used in everyday spoken Chinese, however. | |
+ | |||
+ | In addition, while all four words can mean "before and "after" (referring to time), 之前/之后 also sometimes mean "in front of" or "behind," referring to physical location. (以前/以后 aren't used in this way, but the single characters 前/后 are.) We haven't included examples of the "physical location" usage here, because it's less common and more formal. | ||
− | == See | + | == See also == |
*[[Sequencing past events with "houlai"]] | *[[Sequencing past events with "houlai"]] | ||
Line 53: | Line 63: | ||
=== Books === | === Books === | ||
− | + | {{Source|Home With Kids2 (家有儿女2)|167}} | |
− | + | {{Source|Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide|}} | |
− | + | {{Source|Integrated Chinese: Level 2, Part 2|93-4}} | |
− | |||
[[Category:B1 grammar points]] | [[Category:B1 grammar points]] | ||
+ | {{HSK|HSK0}} | ||
[[Category:Time]] | [[Category:Time]] | ||
{{Similar|"(Ever) Since" with "(zi)cong"}} | {{Similar|"(Ever) Since" with "(zi)cong"}} | ||
Line 66: | Line 76: | ||
{{Similar|Comparing "yihou" and "zhihou"}} | {{Similar|Comparing "yihou" and "zhihou"}} | ||
{{Similar|In the future in general}} | {{Similar|In the future in general}} | ||
− | {{Basic Grammar|之前|B1|之前 / 之后|出国 <em>之前</em> ,他 和 女朋友 分手了 。|grammar point|ASGTD3L3}} | + | {{Basic Grammar|之前|B1|Event + 之前 / 之后 ,⋯⋯ |出国 <em>之前</em> ,他 和 女朋友 分手了 。|grammar point|ASGTD3L3}} |
{{Rel char|之后}} | {{Rel char|之后}} | ||
{{Rel char|前}} | {{Rel char|前}} |
Latest revision as of 08:40, 24 April 2019
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
The words "before" and "after" can be expressed using 之前 (zhīqián) and 之后 (zhīhòu). They are very similar to 以前 (yǐqián) and 以后 (yǐhòu), but are slightly more formal.
Contents
Used at the End of a Phrase
In this pattern, 之前 and 之后 come at the start of a sentence, right after mention of some kind of event or thing that happened.
Structure
Event + 之前 / 之后 ,⋯⋯
Examples
- 来 中国 之前 ,我 的 汉语 很 一般 。Before I came to China, my Chinese was really mediocre.
- 下班 之后 给 我 打 个 电话 。Give me a call after you get off work.
- 吃 完 饭 之后 去 看 电影 吧 ?What about going to the movies after eating dinner?
- 出国 之前 ,他 和 女朋友 分手了 。Before he went abroad, he broke up with his girlfriend.
- 她 每天 放学 之后 都 要 去 上 钢琴 课 。She needs to go to piano lessons every day after school.
Used as a Time Word
In this pattern, 之前 and 之后 usually come at the start of a phrase, in the middle of a sentence.
Structure
⋯⋯ ,之前 / 之后 ⋯⋯
Examples
- 他 在 英国 读 完 了 大学 ,之后 回 上海 了 。He finished university in England. Afterwards, he returned to Shanghai.
- 她 当 汉语 老师 四 年 多 了 ,之前 是 教 英语 的 。She's been a Chinese teacher for more than four years. She used to be an English teacher.
- 老板 刚刚 回来 ,之前 在 休假 。The boss just came back. He was on vacation before.
- 我们 都 不 知道 ,他 之前 什么 也 没 说 。None of us knew. He didn't say anything before.
- 我 现在 去 吃饭 ,之后 去 见 客户 。I'm going to eat now. After that I will go meet a client.
Slight Differences between 之前/之后 and 以前/以后
One difference between the two pairs is that 之前/之后 feel more formal simply because they contain 之, which is a word common in classical Chinese. Both words are still used in everyday spoken Chinese, however.
In addition, while all four words can mean "before and "after" (referring to time), 之前/之后 also sometimes mean "in front of" or "behind," referring to physical location. (以前/以后 aren't used in this way, but the single characters 前/后 are.) We haven't included examples of the "physical location" usage here, because it's less common and more formal.
See also
Sources and further reading
Books
- Home With Kids2 (家有儿女2) (pp. 167) Anything Goes (无所不谈) →buy
- Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide Anything Goes (无所不谈) →buy
- Integrated Chinese: Level 2, Part 2 (pp. 93-4) Anything Goes (无所不谈) →buy