Difference between revisions of "Expressing "not often" with "bu zenme""
Jacobleeliu (talk | contribs) |
|||
(10 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 15: | Line 15: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *他 <em>不怎么</em> 说话 。<span class="pinyin">Tā <em>bù zěnme</em> shuōhuà.</span><span class="trans">He doesn't talk | + | *他 <em>不怎么</em> 爱 说话 。<span class="pinyin">Tā <em>bù zěnme</em> ài shuōhuà.</span><span class="trans">He doesn't like to talk much.</span> |
− | *我 老公 <em>不怎么</em> 运动 。<span class="pinyin">Wǒ lǎogōng <em>bù zěnme</em> yùndòng.</span><span class="trans">My husband doesn't exercise | + | *我 老公 <em>不怎么</em> 运动 。<span class="pinyin">Wǒ lǎogōng <em>bù zěnme</em> yùndòng.</span><span class="trans">My husband doesn't exercise much.</span> |
*我们 在家 <em>不怎么</em> 看 电视 。<span class="pinyin">Wǒmen zài jiā <em>bù zěnme</em> kàn diànshì.</span><span class="trans">We don't watch a lot of television at home.</span> | *我们 在家 <em>不怎么</em> 看 电视 。<span class="pinyin">Wǒmen zài jiā <em>bù zěnme</em> kàn diànshì.</span><span class="trans">We don't watch a lot of television at home.</span> | ||
− | *我 儿子 <em>不怎么</em>吃 零食 。<span class="pinyin">Wǒ érzi <em> | + | *我 儿子 <em>不怎么</em> 吃 零食 。<span class="pinyin">Wǒ érzi <em>bù zěnme</em> chī língshí.</span><span class="trans">My son doesn't snack much.</span> |
*老板 <em>不怎么</em> 来 办公室 。<span class="pinyin">Lǎobǎn <em>bù zěnme</em> lái bàngōngshì.</span><span class="trans">My boss doesn't come to the office very often.</span> | *老板 <em>不怎么</em> 来 办公室 。<span class="pinyin">Lǎobǎn <em>bù zěnme</em> lái bàngōngshì.</span><span class="trans">My boss doesn't come to the office very often.</span> | ||
− | *我 <em>不怎么</em> 在 网上 买 东西 。<span class="pinyin">Wǒ <em>bù zěnme</em> zài wǎngshàng mǎi dóngxi.</span><span class="trans">I don't | + | *我 <em>不怎么</em> 在 网上 买 东西 。<span class="pinyin">Wǒ <em>bù zěnme</em> zài wǎngshàng mǎi dóngxi.</span><span class="trans">I don't online shop very often.</span> |
− | *他们 <em>不怎么</em> 跟 朋友 出去 玩 。<span class="pinyin">Tāmen <em>bù zěnme</em> gēn péngyou chūqù wán.</span><span class="trans">They don't go out | + | *他们 <em>不怎么</em> 跟 朋友 出去 玩 。<span class="pinyin">Tāmen <em>bù zěnme</em> gēn péngyou chūqù wán.</span><span class="trans">They don't often go out with friends.</span> |
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | |||
*我 <em>没 怎么</em> 复习 。<span class="pinyin">Wǒ <em>méi zěnme</em> fùxí.</span><span class="trans">I didn't review much.</span> | *我 <em>没 怎么</em> 复习 。<span class="pinyin">Wǒ <em>méi zěnme</em> fùxí.</span><span class="trans">I didn't review much.</span> | ||
− | * | + | *我 <em>没 怎么</em> 想 过 这个 问题 。<span class="pinyin">Wǒ <em>méi zěnme</em> xiǎng guo zhège wèntí.</span><span class="trans">I didn't really think about this before.</span> |
− | *昨天 我 肚子 不 舒服 ,<em>没 怎么</em> 吃 东西 。<span class="pinyin">Zuótiān wǒ dùzi bù shūfu, <em>méi zěnme</em> chī dōngxi.</span><span class="trans"> | + | *昨天 我 肚子 不 舒服 ,<em>没 怎么</em> 吃 东西 。<span class="pinyin">Zuótiān wǒ dùzi bù shūfu, <em>méi zěnme</em> chī dōngxi.</span><span class="trans">My stomach didn't feel well yesterday, so I didn't eat much.</span> |
− | |||
</div> | </div> | ||
Line 55: | Line 53: | ||
{{Basic Grammar|不怎么|B1|不怎么 + Verb|我 儿子 <em>不怎么</em> 吃 零食 。|grammar point|ASG5BOGP}} | {{Basic Grammar|不怎么|B1|不怎么 + Verb|我 儿子 <em>不怎么</em> 吃 零食 。|grammar point|ASG5BOGP}} | ||
+ | {{HSK|HSK0}} | ||
{{Rel char|不}} | {{Rel char|不}} | ||
{{Rel char|怎么}} | {{Rel char|怎么}} | ||
{{Used for|Expressing frequency}} | {{Used for|Expressing frequency}} | ||
− | |||
{{Similar|How to do something with "zenme"}} | {{Similar|How to do something with "zenme"}} | ||
{{Similar|Asking why with "zenme"}} | {{Similar|Asking why with "zenme"}} | ||
{{Similar|"Not very" with "bu zenme"}} | {{Similar|"Not very" with "bu zenme"}} | ||
+ | {{POS|Verbs}} | ||
+ | {{Subprop|Verb phrases}} |
Latest revision as of 08:45, 24 April 2019
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
You might be tempted to conclude that 不怎么 (bù zěnme) seems to mean "not how," but it actually means "not often" when used together with a verb.
Structure
When 不怎么 is used with a verb, it means that one does not put a lot of time or energy into doing it. In other words, the action is done "not often." When the verb is used with an object, it also means that the number (or quantity) is really small.
Subj. + 不怎么 + Verb
Examples
- 他 不怎么 爱 说话 。He doesn't like to talk much.
- 我 老公 不怎么 运动 。My husband doesn't exercise much.
- 我们 在家 不怎么 看 电视 。We don't watch a lot of television at home.
- 我 儿子 不怎么 吃 零食 。My son doesn't snack much.
- 老板 不怎么 来 办公室 。My boss doesn't come to the office very often.
- 我 不怎么 在 网上 买 东西 。I don't online shop very often.
- 他们 不怎么 跟 朋友 出去 玩 。They don't often go out with friends.
Usage of 没怎么
Note that the examples below use 没 instead of 不. This is because the verb uses or implies 有 and thus it uses the same the 有 negation rules.
- 我 没 怎么 复习 。I didn't review much.
- 我 没 怎么 想 过 这个 问题 。I didn't really think about this before.
- 昨天 我 肚子 不 舒服 ,没 怎么 吃 东西 。My stomach didn't feel well yesterday, so I didn't eat much.
Lastly, make sure to use 不怎么 with a verb if you want it to mean "not often." Using it with an adjective gives it a different meaning.
See also
Sources and further reading
Books
- Short-term Spoken Chinese: Elementary (汉语口语速成基础篇) (pp. 139) Anything Goes (无所不谈) →buy
- 现代汉语八百词 (pp. 652) 卓越汉语-公司实战篇 →buy