Difference between revisions of "Explaining purpose with "wei... er...""

m (Text replacement - "péngyǒu" to "péngyou")
Line 25: Line 25:
 
*<em>为</em>我们的健康<em>而</em>多做锻炼。<span class="pinyin"><em>Wèi</em> wǒmen de jiànkāng <em>ér</em> duō zuò duànliàn.</span><span class="trans">We exercise more for the sake of our health.</span>
 
*<em>为</em>我们的健康<em>而</em>多做锻炼。<span class="pinyin"><em>Wèi</em> wǒmen de jiànkāng <em>ér</em> duō zuò duànliàn.</span><span class="trans">We exercise more for the sake of our health.</span>
 
*你是<em>为</em>钱<em>而</em>工作吗?<span class="pinyin">Nǐ shì <em>wèi</em> qián <em>ér</em> gōngzuò ma?</span><span class="trans">Do you work for money?</span>
 
*你是<em>为</em>钱<em>而</em>工作吗?<span class="pinyin">Nǐ shì <em>wèi</em> qián <em>ér</em> gōngzuò ma?</span><span class="trans">Do you work for money?</span>
*我是<em>为</em>朋友<em>而</em>做的这件事情。<span class="pinyin">Wǒ shì <em>wèi</em> péngyǒu <em>ér</em> zuò de zhè jiàn shìqíng.</span><span class="trans">I'm doing this for a friend.</span>
+
*我是<em>为</em>朋友<em>而</em>做的这件事情。<span class="pinyin">Wǒ shì <em>wèi</em> péngyou <em>ér</em> zuò de zhè jiàn shìqíng.</span><span class="trans">I'm doing this for a friend.</span>
 
*他<em>为了</em>能去日本<em>而</em>苦学日语。<span class="pinyin">Tā <em>wèile</em> néng qù Rìběn <em>ér</em> kǔxué Rìyǔ.</span><span class="trans">He studied Japanese hard in order to be able to go to Japan.</span>
 
*他<em>为了</em>能去日本<em>而</em>苦学日语。<span class="pinyin">Tā <em>wèile</em> néng qù Rìběn <em>ér</em> kǔxué Rìyǔ.</span><span class="trans">He studied Japanese hard in order to be able to go to Japan.</span>
*李甜<em>为了</em>男朋友<em>而</em>学的医生。<span class="pinyin">Lǐ Tián <em>wèile</em> nán péngyǒu <em>ér</em> xué de yīshēng.</span><span class="trans">Li Tian studied to be a doctor for her boyfriend.</span>
+
*李甜<em>为了</em>男朋友<em>而</em>学的医生。<span class="pinyin">Lǐ Tián <em>wèile</em> nán péngyou <em>ér</em> xué de yīshēng.</span><span class="trans">Li Tian studied to be a doctor for her boyfriend.</span>
 
*这不仅仅<em>是</em>为娱乐<em>而</em>修建的公园。<span class="pinyin">Zhè bùjǐn jǐn <em>shì</em> wèi yúlè <em>ér</em> xiūjiàn de gōngyuán.</span><span class="trans">This parks was not built solely for entertainment.</span>
 
*这不仅仅<em>是</em>为娱乐<em>而</em>修建的公园。<span class="pinyin">Zhè bùjǐn jǐn <em>shì</em> wèi yúlè <em>ér</em> xiūjiàn de gōngyuán.</span><span class="trans">This parks was not built solely for entertainment.</span>
 
*你<em>不为</em>父母<em>而</em>考虑,也要考虑考虑你自己。<span class="pinyin">Nǐ <em>bù wéi</em> fùmǔ <em>ér</em> kǎolǜ, yě yào kǎolǜ kǎolǜ nǐ zìjǐ.</span><span class="trans">You don't consider your parents, but consider yourself.</span>
 
*你<em>不为</em>父母<em>而</em>考虑,也要考虑考虑你自己。<span class="pinyin">Nǐ <em>bù wéi</em> fùmǔ <em>ér</em> kǎolǜ, yě yào kǎolǜ kǎolǜ nǐ zìjǐ.</span><span class="trans">You don't consider your parents, but consider yourself.</span>

Revision as of 02:29, 7 July 2020

Chinese-grammar-wiki-wei.jpg

为⋯⋯,而⋯⋯(wèi...ér...) is a structure used to clearly express the purpose of an action.

Structure

Subj. + 为 + Goal + 而 + Efforts Made

Sometimes, 为 can be replaced with 为了, which is less formal.

To make the pattern negative, simply add 不 before 为:

Subj. + 不 + 为 + Goal + 而 + Efforts Made

Examples

  • 很多中国父母孩子活。Hěnduō Zhōngguó fùmǔ wèi háizi ér huó.Many Chinese parents live for their children.
  • 我们梦想奋斗。Wǒmen wèi mèngxiǎng ér fèndòu.We fight for our dreams.
  • 我们的健康多做锻炼。Wèi wǒmen de jiànkāng ér duō zuò duànliàn.We exercise more for the sake of our health.
  • 你是工作吗?Nǐ shì wèi qián ér gōngzuò ma?Do you work for money?
  • 我是朋友做的这件事情。Wǒ shì wèi péngyou ér zuò de zhè jiàn shìqíng.I'm doing this for a friend.
  • 为了能去日本苦学日语。wèile néng qù Rìběn ér kǔxué Rìyǔ.He studied Japanese hard in order to be able to go to Japan.
  • 李甜为了男朋友学的医生。Lǐ Tián wèile nán péngyou ér xué de yīshēng.Li Tian studied to be a doctor for her boyfriend.
  • 这不仅仅为娱乐修建的公园。Zhè bùjǐn jǐn shì wèi yúlè ér xiūjiàn de gōngyuán.This parks was not built solely for entertainment.
  • 不为父母考虑,也要考虑考虑你自己。bù wéi fùmǔ ér kǎolǜ, yě yào kǎolǜ kǎolǜ nǐ zìjǐ.You don't consider your parents, but consider yourself.
  • 不为明天努力,那你为了什么而努力?Bù wéi míngtiān ér nǔlì, nà nǐ wèile shénme ér nǔlì?If you aren't working hard for tomorrow then what are you working so hard for?

See also

Sources and further reading

Websites