|
|
Line 1: |
Line 1: |
− | {{Grammar Box}}
| + | #REDIRECT[[Expressing "only if" with "zhiyou"]] |
− | This is one of the simpler [[才]] patterns, providing a way to emphasize that it's ''THIS'' one (''not'' THAT one).
| |
− | | |
− | == Structure==
| |
− | | |
− | <div class="jiegou">
| |
− | Noun + 才 + Verb Phrase⋯⋯
| |
− | </div>
| |
− | | |
− | While this pattern has many uses, one of the most common (and most childish) is as a not-so-witty comeback, in the form of, "no, ''YOU'' are!"
| |
− | | |
− | === Examples with 才是 ===
| |
− | | |
− | <div class="liju">
| |
− | | |
− | *你 <em>才 是</em> 笨蛋 !<span class="pinyin">Nǐ <em>cái shì</em> bèndàn!</span><span class="trans">YOU're the idiot!</span>
| |
− | </div>
| |
− | | |
− | === Other Examples ===
| |
− | | |
− | <div class="liju">
| |
− | | |
− | * 在 某些 西方 国家 里 , 白人 <em>才 是</em> 真正 的 西方人 。 我 不 同意 。 <span class="pinyin">Zài mǒuxiē Xīfāng guójiā lǐ, báirén <em> cái shì </em> zhēnzhèng de Xīfāngrén. Wǒ bù tóngyì.</span><span class="trans">In some western countries, it's only white people that are the "real" westerners. I don't agree.</span>
| |
− | | |
− | </div>
| |
− | | |
− | == Sources and further reading ==
| |
− | | |
− | === Books ===
| |
− | | |
− | {{Source|Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide|95, 263, 266}}
| |
− | | |
− | [[Category: B1 grammar points]]
| |
− | {{HSK|HSK3}}
| |
− | {{Basic Grammar|才|B1|⋯⋯,才⋯⋯|你 <em>才 是</em> 笨蛋 !|grammar point|HHHHHHH}}
| |
− | {{Similar|Expressing lateness with "cai"}}
| |
− | {{Similar|"As long as" with "zhiyao"}}
| |
− | {{Similar|Expressing difficulty with "hao (bu) rongyi"}}
| |
− | {{Similar|Expressing "all the way until" with "zhidao"}}
| |
− | {{Similar|Comparing "cai" and "jiu"}}
| |
− | {{Used for|Emphasizing}}
| |
− | {{POS|Adverbs}}
| |