Difference between revisions of "Expressing purpose with "weile""

m (Text replacement - "=== Example ===" to "=== Examples ===")
 
(66 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}
 
{{Grammar Box}}
  
为了 (wèile) is most often used to indicate the purpose of an action, or the person that will benefit from some act of kindness.  In the "purpose" sense, it corresponds pretty well to "in order to" or "for the purpose of" in English.
+
为了 (wèile) is most often used to indicate the purpose of an action or the person that will benefit from some act of kindness.  In the "purpose" sense, it almost exactly corresponds to "in order to" or "for the purpose of" in English.
  
== Basic Pattern ==
+
== Basic Usage ==
  
 
When 为了 indicates the purpose of an action, it's usually acting as a [[preposition]].  In this role, the ''whole'' "为了 phrase" should come '''before''' the verb.
 
When 为了 indicates the purpose of an action, it's usually acting as a [[preposition]].  In this role, the ''whole'' "为了 phrase" should come '''before''' the verb.
Line 10: Line 10:
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
为了 ⋯⋯ ,Subj. ⋯⋯  
+
为了 ⋯⋯ ,Subj. ⋯⋯  
 
</div>
 
</div>
  
Line 19: Line 19:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*<em>为了</em> 钱 , 他 什么 都 愿意 做 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> qián, tā shénme dōu yuànyì zuò.</span><span class="trans">He's willing to do anything for money.</span>
+
*<em>为了</em> 钱 ,他 什么 都 愿意 做 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> qián, tā shénme dōu yuànyì zuò.</span><span class="trans">He's willing to do anything for money.</span>
*<em>为了</em> 庆祝 太太 生日,他 办 了 一 派对 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> qìngzhù tàitai de shēngrì, tā bàn le yī hěn de pàiduì.</span><span class="trans">He threw a huge party to celebrate his wife's birthday.</span>
+
*<em>为了</em> 孩子 未来 ,他 决定 搬到 上海 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> háizi de wèilái, tā juédìng bāndào Shànghǎi.</span><span class="trans">He decided to move to Shanghai for his children's future.</span>
*<em>为了</em> 孩子 的 未来 ,他 决定 搬到 上海 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> háizi de wèilái, tā juédìng bāndào Shanghai.</span><span class="trans">In order to give his child a good future, he decided to move to Shanghai.</span>
+
*<em>为了</em> 这个 面试 ,他 买 了 一 西服 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> zhège miànshì, tā mǎi le yī tào hěn guì de xīfú.</span><span class="trans">He bought a very expensive suit for this job interview.</span>
*<em>为了</em> 有 个 更好 的 语言 环境 ,我 打算 中国 留学 一 年 。<em>Wèile</em> yǒu gè gèng hǎo de yǔyán huánjìng, wǒ dǎsuàn zhōngguó liúxué yī nián.</span><span class="trans">In order to have a better language-learning environment, I plan to go to study in China for 1 year.</span>
+
*<em>为了</em> 找 灵感 ,那个 作家 搬到 了 农村 。<span class="pinyin"><em>Wèile</em> zhǎo línggǎn, nàge zuòjiā bān dào le nóngcūn.</span><span class="trans">In order to find inspiration, that writer moved to the countryside.</span>
 +
*五年 前 ,<em>为了</em> 女朋友 ,他 放弃 了 上海 的 工作。<span class="pinyin">wǔniánqián,<em>Wèile</em> nǚpéngyou, tā fàngqì le Shànghǎi de gōngzuò.</span><span class="trans">Five years ago he passed up a job in Shanghai for his girlfriend.</span>
 +
*<em>为了</em> 奖励 大家 ,公司 明年 带 你们 日本 旅行 <span class="pinyin"><em>Wèile</em> jiǎnglì dàjiā, gōngsī míngnián dài nǐmen Rìběn lǚxíng.</span><span class="trans">In order to reward everyone, the company will take you all on a trip to Japan next year.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
==Advanced Usage ==
+
== Expressing "the Reason Why" ==
  
Sometimes you will see 为了 coming after 是. In this case, it often goes with [[Stating the effect before the cause|之所以]] (a more difficult pattern, not explored here), which means "the reason why" in a more formal way.
+
Sometimes you will see 为了 following 是. In this case, 为了 mean "for." Note that 为了 and 因为 both have the character 为 in them, and they have sort of similar meanings. You will also see 因为 following 是, instead of 为了. It literally means "is because (of)."
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
(之所以) ⋯⋯ ,是为了 + Purpose / Reason
+
⋯⋯ + 为了 / 因为 ⋯⋯
 
</div>
 
</div>
  
=== Example ===
+
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*兼职 是 <em>为了</em> 多 赚 一些 钱 。<span class="pinyin">zuò jiānzhí shì <em>wèile</em> duō zhuàn yīxiē qián.</span><span class="trans">The reason why he does a part time jog is to make a little more money.</span>
+
*我 这么 做 <em> 为了</em> 帮 你 。<span class="pinyin">Wǒ zhème zuò <em>shì wèile</em> bāng nǐ.</span><span class="trans">I did all this to help you.</span>
*她 离职 是 <em>为了</em> 创业 。<span class="pinyin">Tā lízhí shì <em>wèile</em> chuàngyè.</span><span class="trans">The reason why she left the job is to start up her own business.</span>
+
*他 做 兼职 <em>为了</em> 多 赚 点 钱 。<span class="pinyin">Tā zuò jiānzhí <em>shì wèile</em> duō zhuàn diǎn qián.</span><span class="trans">The reason why he has a part time job is to make a little more money.</span>
*你 学 中文 <em>为了</em> 中国 找 工作 吗 ?<span class="pinyin">Nǐ xué Zhōngwén <em>wèile</em> zài Zhōngguó zhǎo gōngzuò ma?</span><span class="trans">Are you studying Chinese in order to find a job in China?</span>
+
*你 学 中文 <em>是 因为</em> 你 的 中国 女朋友 吗 ?<span class="pinyin">Nǐ xué Zhōngwén <em>shì yīnwèi</em> nǐde Zhōngguó nǚpéngyou ma?</span><span class="trans">Are you studying Chinese because of your Chinese girlfriend?</span>
*他 当 明星 只是 <em>为了</em> 出名 。<span class="pinyin">Tā dāng míngxīng zhǐshì <em>wèile</em> chūmíng.</span><span class="trans">The only reason why he became a star is to be famous.</span>
+
*我们 之 所以 反对 <em>是 因为</em> 风险 太 大 。<span class="pinyin">Wǒmen zhī suǒyǐ fǎnduì <em>shì yīnwèi</em> fēngxiǎn tài dà.</span><span class="trans">The reason why we oppose it is because the risk is too high.</span>
*我 之所以 这么做 是 <em>为了</em> 给 你 一个 更好 的 未来。<span class="pinyin">Wǒ zhīsuǒyǐ zhème zuò shì <em>wèile</em> gěi nǐ yī gè gèng hǎo de weìlái.</span><span class="trans">The reason why I did all this was to give you a better future.</span>
 
  
 
</div>
 
</div>
  
== See Also ==
+
Note that [[Stating the effect before the cause|之所以]] is a more difficult pattern, which means "the reason why" in a more formal way.
  
* [["For" with "wei"]]
+
== See also ==
 +
 
 +
* [[Expressing "for" with "wei"]]
 +
* [[Expressing purpose with "hao"]]
 +
* [[Using "lai" to connect two verb phrases]]
 +
* [[Stating the effect before the cause]]
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==
  
=== Podcasts ===
+
=== Books ===
  
* [http://chinesepod.com/lessons/%E4%B8%BA-and-%E4%B8%BA%E4%BA%86 Chinesepod Qingwen 为 and 为了]
+
{{Source|Home With Kids1 (家有儿女1)|32}}
 +
{{Source|New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4)|40}}
 +
{{Source|卓越汉语-公司实战篇|12}}
 +
{{Source|现代汉语虚词例释|484, 572}}
 +
{{Source|Integrated Chinese: Level 2, Part 1|347-8}}
  
=== Books ===
+
=== Websites ===
  
* [[Home With Kids1 (家有儿女1)]] (p.32) [http://www.amazon.cn/%E5%AE%B6%E6%9C%89%E5%84%BF%E5%A5%B31-%E5%88%98%E7%AB%8B%E6%96%B0/dp/B0020MLDO8/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1347862139&sr=8-1 →buy]
+
* Yale Chinese Usage Dictionary: [http://comet.cls.yale.edu/chineseusagedictionary/0236.html Uses of 为 and 为了]
* [[New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4)]] (p. 40) [http://www.amazon.com/gp/product/7561913192/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=7561913192 →buy]
 
*[[卓越汉语-公司实战篇]] (p. 12) [http://www.amazon.cn/%E5%8D%93%E8%B6%8A%E6%B1%89%E8%AF%AD-%E5%85%AC%E5%8F%B8%E5%AE%9E%E6%88%98%E7%AF%87-%E8%83%A1%E7%81%B5%E5%9D%87/dp/B003QZWQ6M/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1347863170&sr=8-1 →buy]
 
  
===Websites===
+
=== Podcasts ===
  
* Yale Chinese Usage Dictionary: [http://comet.cls.yale.edu/chineseusagedictionary/0236.html Uses of 为 and 为了]
+
* [http://chinesepod.com/lessons/%E4%B8%BA-and-%E4%B8%BA%E4%BA%86 Chinesepod Qingwen 为 and 为了]
  
 
[[Category:B1 grammar points]]
 
[[Category:B1 grammar points]]
 
+
{{HSK|HSK3}}
 
{{Basic Grammar|为了|B1|为了 + Purpose + Verb|<em>为了</em> 钱 ,他 什么 都 愿意 做 。|grammar point|ASGQGJXT}}
 
{{Basic Grammar|为了|B1|为了 + Purpose + Verb|<em>为了</em> 钱 ,他 什么 都 愿意 做 。|grammar point|ASGQGJXT}}
 
{{Rel char|为}}
 
{{Rel char|为}}
{{Rel char|了}}
 
 
{{Used for|Expressing Purpose}}
 
{{Used for|Expressing Purpose}}
{{Similar|"For" with "wei"}}  
+
{{Similar|Expressing "for" with "wei"}}
 +
{{Similar|Stating the effect before the cause}}  
 
{{Similar|Expressing purpose with "haorang"}}
 
{{Similar|Expressing purpose with "haorang"}}
 
{{Similar|"lai" used to connect two verb phrases}}
 
{{Similar|"lai" used to connect two verb phrases}}
{{POS|Prepositions}}
+
{{Structure|Sentence Patterns}}
 +
{{Subprop|Basic/Simple Sentence Patterns}}
 
{{Translation|for}}
 
{{Translation|for}}
 
{{Translation|to}}
 
{{Translation|to}}

Latest revision as of 09:30, 17 December 2020

为了 (wèile) is most often used to indicate the purpose of an action or the person that will benefit from some act of kindness. In the "purpose" sense, it almost exactly corresponds to "in order to" or "for the purpose of" in English.

Basic Usage

When 为了 indicates the purpose of an action, it's usually acting as a preposition. In this role, the whole "为了 phrase" should come before the verb.

Structure

为了 ⋯⋯ ,Subj. ⋯⋯

Note also that 为了 is a single word; the 了 here is not serving its role as a particle in this case.

Examples

  • 为了 钱 ,他 什么 都 愿意 做 。Wèile qián, tā shénme dōu yuànyì zuò.He's willing to do anything for money.
  • 为了 孩子 的 未来 ,他 决定 搬到 上海 。Wèile háizi de wèilái, tā juédìng bāndào Shànghǎi.He decided to move to Shanghai for his children's future.
  • 为了 这个 面试 ,他 买 了 一 套 很 贵 的 西服 。Wèile zhège miànshì, tā mǎi le yī tào hěn guì de xīfú.He bought a very expensive suit for this job interview.
  • 为了 找 灵感 ,那个 作家 搬到 了 农村 。Wèile zhǎo línggǎn, nàge zuòjiā bān dào le nóngcūn.In order to find inspiration, that writer moved to the countryside.
  • 五年 前 ,为了 女朋友 ,他 放弃 了 上海 的 工作。wǔniánqián,Wèile nǚpéngyou, tā fàngqì le Shànghǎi de gōngzuò.Five years ago he passed up a job in Shanghai for his girlfriend.
  • 为了 奖励 大家 ,公司 明年 带 你们 去 日本 旅行 。Wèile jiǎnglì dàjiā, gōngsī míngnián dài nǐmen qù Rìběn lǚxíng.In order to reward everyone, the company will take you all on a trip to Japan next year.

Expressing "the Reason Why"

Sometimes you will see 为了 following 是. In this case, 为了 mean "for." Note that 为了 and 因为 both have the character 为 in them, and they have sort of similar meanings. You will also see 因为 following 是, instead of 为了. It literally means "is because (of)."

Structure

⋯⋯ 是 + 为了 / 因为 ⋯⋯

Examples

  • 我 这么 做 是 为了 帮 你 。Wǒ zhème zuò shì wèile bāng nǐ.I did all this to help you.
  • 他 做 兼职 是 为了 多 赚 点 钱 。Tā zuò jiānzhí shì wèile duō zhuàn diǎn qián.The reason why he has a part time job is to make a little more money.
  • 你 学 中文 是 因为 你 的 中国 女朋友 吗 ?Nǐ xué Zhōngwén shì yīnwèi nǐde Zhōngguó nǚpéngyou ma?Are you studying Chinese because of your Chinese girlfriend?
  • 我们 之 所以 反对 是 因为 风险 太 大 。Wǒmen zhī suǒyǐ fǎnduì shì yīnwèi fēngxiǎn tài dà.The reason why we oppose it is because the risk is too high.

Note that 之所以 is a more difficult pattern, which means "the reason why" in a more formal way.

See also

Sources and further reading

Books

Websites

Podcasts