Difference between revisions of "Expressing "while you're at it" with "shunbian""

 
(25 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{stub}}
+
{{Grammar Box}}  
 
 
 
Although sometimes translated as "in passing" or even "conveniently," the most common way that the idea of [[adverb]] 顺便 (shùnbiàn) is expressed in English is "while you're at it" (or "while I'm at it," etc.). It's the idea of doing something at a convenient and logical time to save effort. Now you just have to get used to expressing this concept as an adverb.
 
Although sometimes translated as "in passing" or even "conveniently," the most common way that the idea of [[adverb]] 顺便 (shùnbiàn) is expressed in English is "while you're at it" (or "while I'm at it," etc.). It's the idea of doing something at a convenient and logical time to save effort. Now you just have to get used to expressing this concept as an adverb.
  
== General use of 顺便 ==
+
== General Usage of 顺便 ==
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
 
+
Subj. + Verb Phrase 1, 顺便 + Verb Phrase 2
Subj. +Verb Phrase 1,顺便 + Verb Phrase 2
 
 
 
 
</div>
 
</div>
  
=== Example ===
+
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 +
*你 去 买 早饭 的 时候 <em>顺便</em> 帮 我 带 杯 咖啡 吧。<span class="pinyin">Nǐ qù mǎi zǎofàn de shíhou <em>shùnbiàn</em> bāng wǒ dài bēi kāfēi ba.</span><span class="trans">When you go out to get breakfast can you also bring me a cup of coffee?</span>
 +
*你 去 超市 能 不 能 <em>顺便</em> 帮 我 买 一 瓶 牛奶?<span class="pinyin">Nǐ qù chāoshì néng bu néng <em>shùnbiàn</em> bāng wǒ mǎi yī píng niúnǎi?</span><span class="trans">Could you pick me up a bottle of milk while you're at the supermarket?</span>
 +
*老板 去 见 客户,<em>顺便</em> 吃 了 午饭。<span class="pinyin">Lǎobǎn qù jiàn kèhù, <em>shùnbiàn</em> chī le wǔfàn.</span><span class="trans">The boss went to see the client and also ate lunch while he was at it.</span>
 +
*我 下周 去 北京 出差,<em>顺便</em> 去 看 一 个 朋友。<span class="pinyin">Wǒ xià zhōu qù Běijīng chūchāi, <em>shùnbiàn</em> qù kàn yī gè péngyou.</span><span class="trans">I'm going to Beijing on a business trip next week. I'll go to visit a friend while I'm there.</span>
 +
*我 出门 的 时候 都 会 <em>顺便</em> 扔 垃圾。<span class="pinyin">Wǒ chūmén de shíhou dōu huì <em>shùnbiàn</em> rēng lājī.</span><span class="trans">I take the trash out as I leave the house.</span>
 +
*你 见 他 的 时候 <em>顺便</em> 问 一下 他 周末 来 不 来。<span class="pinyin">Nǐ jiàn tā de shíhou <em>shùnbiàn</em> wèn yīxià tā zhōumò lái bu lái.</span><span class="trans">Ask him if he's coming this weekend when you see him.</span>
 +
</div>
  
*你 去 超市 能 不 能 <em>顺便</em> 帮 我 买 一 瓶 牛奶?<span class="pinyin">Nǐ qù chāoshì néng bù néng <em>shùnbiàn</em> bāng wǒ mǎi yī píng niúnǎi?</span> <span class="trans"> .</span>
+
== Colloquial Usage of 顺便 ==
*我 下周 去 北京 出差,<em>顺便</em> 去 看 一 个 朋友。<span class="pinyin">Wǒ xià zhōu qù Běijīng chūchāi, <em>shùnbiàn</em> qù kàn yīgè péngyou.</span> <span class="trans"> .</span>
 
*我 每天 出门 的 时候 都 会 <em>顺便</em> 扔 垃圾。<span class="pinyin">Wǒ měi tiān chūmén de shíhou dōu huì <em>shùnbiàn</em> rēng lājī.</span> <span class="trans"> .</span>
 
*你 见 他 的 时候 <em>顺便</em> 问 一下 他 周末 来 不 来。<span class="pinyin">Nǐ jiàn tā de shíhou <em>shùnbiàn</em> wèn yīxià tā zhōumò lái bu lái.</span> <span class="trans"> .</span>
 
*我 开车 回去,<em>顺便</em> 去 加 点 油。<span class="pinyin"><em>shùnbiàn</em> .</span> <span class="trans"> .</span>
 
*老板 去 见 客户,<em>顺便</em> 吃 了 午饭。<span class="pinyin">Lǎobǎn qù jiàn kèhù, <em>shùnbiàn</em> chī le wǔfàn.</span> <span class="trans"> .</span>
 
*你 出去 的 时候 <em>顺便</em> 帮 我 买 杯 咖啡。<span class="pinyin"><em>shùnbiàn</em> .</span> <span class="trans"> .</span>
 
  
== Colloquial usage of 顺便 meaning by the way ==
+
Here 顺便 means something like "by the way, I'd like to...."
  
=== Structure ===  
+
=== Common phrases ===  
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
顺便说一下
+
顺便 说 一下……
 +
</div>
  
顺便问一下
+
<div class="jiegou">
 +
顺便 问 一下……
 
</div>
 
</div>
  
 
+
=== Examples ===
=== Example ===
 
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
+
*<em>顺便</em> 说 一下,我 最近 搬家 了。<span class="pinyin"><em>Shùnbiàn</em> shuō yīxià, wǒ zuìjìn bānjiā le.</span><span class="trans">By the way, I moved recently.</span>
*<em>顺便 说 一下</em>,我 最近 搬 家 了。<span class="pinyin"><em>Shùnbiàn</em> huō yīxià, wǒ zuìjìn bān jiā le.</span> <span class="trans"> .</span>
+
*<em>顺便</em> 问 一下,你 下周 什么 时候 回来?<span class="pinyin"><em>Shùnbiàn</em> wèn yīxià, nǐ xià zhōu shénme shíhou huílái?</span><span class="trans">By the way, when next week are you coming back?</span>
*<em>顺便</em> 问 一下,你 下周 什么 时候 回来?<span class="pinyin"><em>Shùnbiàn</em> wèn yīxià, nǐ xià zhōu shénme shíhou huílái?</span> <span class="trans"> .</span>
+
*<em>顺便</em> 说 一下,电脑 已经 修 好 了。<span class="pinyin"><em>Shùnbiàn</em> shuō yīxià, diànnǎo yǐjīng xiū hǎo le.</span><span class="trans">By the way, the computer's been fixed.</span>
*<em>顺便</em> 说 一下,电脑 已经 修 好 了。<span class="pinyin"><em>Shùnbiàn</em> huō yīxià, diànnǎo yǐjīng xiū hǎo le.</span> <span class="trans"> .</span>
+
*<em>顺便</em> 打听 一下,你 觉得 小王 这 个 人 怎么样?<span class="pinyin"><em>Shùnbiàn</em> dǎtīng yīxià, nǐ juéde Xiǎo Wáng zhège rén zěnmeyàng?</span><span class="trans">By the way, I just wanted to ask you: what do you think of Xiao Wang?</span>
 
 
 
</div>
 
</div>
  
== See aslo ==
+
[[Category:B2 grammar points]]
 
+
[[Category: Adverbs]]
== Sources and further reading ==
 
  
=== Books ===
+
{{Basic Grammar|顺便|B2|Subj. +Verb Phrase 1,顺便 + Verb Phrase 2|你 出去 的 时候<em>顺便</em> 帮 我 买 杯 咖啡。|grammar point|ASG5334C}}
=== Dictionaries ===
+
{{Used for|Describing actions}}
 +
{{POS|Adverbs}}

Latest revision as of 09:38, 18 January 2021

Although sometimes translated as "in passing" or even "conveniently," the most common way that the idea of adverb 顺便 (shùnbiàn) is expressed in English is "while you're at it" (or "while I'm at it," etc.). It's the idea of doing something at a convenient and logical time to save effort. Now you just have to get used to expressing this concept as an adverb.

General Usage of 顺便

Structure

Subj. + Verb Phrase 1, 顺便 + Verb Phrase 2

Examples

  • 你 去 买 早饭 的 时候 顺便 帮 我 带 杯 咖啡 吧。Nǐ qù mǎi zǎofàn de shíhou shùnbiàn bāng wǒ dài bēi kāfēi ba.When you go out to get breakfast can you also bring me a cup of coffee?
  • 你 去 超市 能 不 能 顺便 帮 我 买 一 瓶 牛奶?Nǐ qù chāoshì néng bu néng shùnbiàn bāng wǒ mǎi yī píng niúnǎi?Could you pick me up a bottle of milk while you're at the supermarket?
  • 老板 去 见 客户,顺便 吃 了 午饭。Lǎobǎn qù jiàn kèhù, shùnbiàn chī le wǔfàn.The boss went to see the client and also ate lunch while he was at it.
  • 我 下周 去 北京 出差,顺便 去 看 一 个 朋友。Wǒ xià zhōu qù Běijīng chūchāi, shùnbiàn qù kàn yī gè péngyou.I'm going to Beijing on a business trip next week. I'll go to visit a friend while I'm there.
  • 我 出门 的 时候 都 会 顺便 扔 垃圾。Wǒ chūmén de shíhou dōu huì shùnbiàn rēng lājī.I take the trash out as I leave the house.
  • 你 见 他 的 时候 顺便 问 一下 他 周末 来 不 来。Nǐ jiàn tā de shíhou shùnbiàn wèn yīxià tā zhōumò lái bu lái.Ask him if he's coming this weekend when you see him.

Colloquial Usage of 顺便

Here 顺便 means something like "by the way, I'd like to...."

Common phrases

顺便 说 一下……

顺便 问 一下……

Examples

  • 顺便 说 一下,我 最近 搬家 了。Shùnbiàn shuō yīxià, wǒ zuìjìn bānjiā le.By the way, I moved recently.
  • 顺便 问 一下,你 下周 什么 时候 回来?Shùnbiàn wèn yīxià, nǐ xià zhōu shénme shíhou huílái?By the way, when next week are you coming back?
  • 顺便 说 一下,电脑 已经 修 好 了。Shùnbiàn shuō yīxià, diànnǎo yǐjīng xiū hǎo le.By the way, the computer's been fixed.
  • 顺便 打听 一下,你 觉得 小王 这 个 人 怎么样?Shùnbiàn dǎtīng yīxià, nǐ juéde Xiǎo Wáng zhège rén zěnmeyàng?By the way, I just wanted to ask you: what do you think of Xiao Wang?
HSK5