Difference between revisions of "Comparing "changchang" and "jingchang""
(48 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) | + | Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) are [[adverb]]s expressing the idea of "often," though their usage differs in some small details. |
− | == | + | == Used as an Adverb == |
− | 常常 and 经常 both express | + | 常常 and 经常 both can be used to express frequency, meaning "often," and that the time between each instance something happens is very short. In this case, they are interchangeable. |
=== Structure === | === Structure === | ||
Line 16: | Line 16: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | == 经常 | + | *我 <em>常常</em> 收到 垃圾 短信 。<span class="pinyin">Wǒ <em>chángcháng</em> shōudào lājī duǎnxìn.</span><span class="trans">I often receive spam texts.</span> |
+ | *你们 <em>经常</em> 加班 吗 ?<span class="pinyin">Nǐmen <em>jīngcháng</em> jiābān ma?</span><span class="trans">Do you guys often work overtime?</span> | ||
+ | *他们 <em>常常</em> 吵架 。<span class="pinyin">Tāmen <em>chángcháng</em> chǎojià.</span><span class="trans">They often argue.</span> | ||
− | + | </div> | |
+ | Neither 常常 nor 经常 can be placed before the subject: | ||
− | === | + | <div class="liju"> |
− | + | <ul> | |
− | < | + | <li class="x"><em>常常</em> 他 不 吃 早饭 。<span class="pinyin"><em>Chángcháng</em> tā bù chī zǎo fàn.</span></li> |
− | + | <li class="x"><em>经常</em> 他 不 吃 早饭 。<span class="pinyin"><em>Jīngcháng</em> tā bù chī zǎo fàn.</span></li> | |
+ | <li class="o">他 <em>经常</em> 不 吃 早饭 。<span class="pinyin">Tā <em>jīngcháng</em> bù chī zǎo fàn.</span><span class="trans">He often skips breakfast.</span></li> | ||
+ | </ul> | ||
</div> | </div> | ||
− | + | Note that 常 (by itself) is used for ''future'' frequent actions in colloquial Chinese. | |
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * | + | *<em>常</em> 来 玩 !<span class="pinyin"><em>Cháng</em> lái wán!</span><span class="trans">Come hang out often!</span> |
− | * | + | *<em>常</em> 联系 !<span class="pinyin"><em>Cháng</em> liánxì!</span><span class="trans">Let's keep in touch!</span> |
</div> | </div> | ||
− | == | + | == Used as an Adjective == |
− | + | Although not so commonly used in this way, 经常 can also be used as an adjective referring to things that happens very frequently. 常常 can't be used this way. | |
− | + | A simple example: | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 她 | + | *她 忘 带 钥匙 是 <em>经常</em> 的 事情 。<span class="pinyin">Tā wàng dài yàoshi shì <em>jīngcháng</em> de shìqing.</span><span class="trans">It's a regular thing for her to forget to bring her keys.</span> |
− | |||
</div> | </div> | ||
Line 59: | Line 54: | ||
== Negative Form == | == Negative Form == | ||
− | 经常 and 常常 share the same negative form 不常. | + | 经常 and 常常 can share the same negative form '''不常'''. You can also simply use 不 to negate both 经常 and 常常, although 不常常 is not super common. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | A few examples: | |
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | + | *他 <em>不 常</em> 抽烟 。<span class="pinyin">Tā <em>bù cháng</em> chōuyān.</span><span class="trans">He doesn't smoke very often.</span> | |
− | + | *我 妈妈 <em>不 经常</em> 网购 。<span class="pinyin">Wǒ māma <em>bù jīngcháng</em> wǎng gòu.</span><span class="trans">My mother doesn't often shop online.</span> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
</div> | </div> | ||
== See also == | == See also == | ||
− | * [] | + | * [[Comparing "pingshi" and "pingchang"]] |
− | |||
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == | ||
+ | === Books === | ||
+ | {{Source|HSK Standard Course 5上|119}} | ||
[[Category:grammar comparison]] | [[Category:grammar comparison]] | ||
− | {{Basic Grammar|常常|B1|常常 vs 经常|我 <em>不 常</em> 运动 ,我 需要 <em>经常</em> 运动 。|grammar point|ASGE8FLP}} | + | {{HSK|HSK5}} |
+ | {{Basic Grammar|常常|B1|常常 vs. 经常|我 <em>不 常</em> 运动 ,我 需要 <em>经常</em> 运动 。|grammar point|ASGE8FLP}} | ||
{{Rel char|经常}} | {{Rel char|经常}} | ||
{{Used for|Expressing frequency}} | {{Used for|Expressing frequency}} | ||
Line 95: | Line 80: | ||
{{Used for|Referring to habitual actions}} | {{Used for|Referring to habitual actions}} | ||
{{Similar|Comparing "pingshi" and "pingchang"}} | {{Similar|Comparing "pingshi" and "pingchang"}} | ||
− | {{Comparison| | + | {{Similar|Comparing "jingchang" and "wangwang"}} |
+ | {{Translation|often}} | ||
+ | {{Comparison|Adverbs}} |
Latest revision as of 07:34, 9 July 2021
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) are adverbs expressing the idea of "often," though their usage differs in some small details.
Contents
Used as an Adverb
常常 and 经常 both can be used to express frequency, meaning "often," and that the time between each instance something happens is very short. In this case, they are interchangeable.
Structure
常常 / 经常 + Verb
Examples
- 我 常常 收到 垃圾 短信 。I often receive spam texts.
- 你们 经常 加班 吗 ?Do you guys often work overtime?
- 他们 常常 吵架 。They often argue.
Neither 常常 nor 经常 can be placed before the subject:
- 常常 他 不 吃 早饭 。
- 经常 他 不 吃 早饭 。
- 他 经常 不 吃 早饭 。He often skips breakfast.
Note that 常 (by itself) is used for future frequent actions in colloquial Chinese.
- 常 来 玩 !Come hang out often!
- 常 联系 !Let's keep in touch!
Used as an Adjective
Although not so commonly used in this way, 经常 can also be used as an adjective referring to things that happens very frequently. 常常 can't be used this way.
A simple example:
- 她 忘 带 钥匙 是 经常 的 事情 。It's a regular thing for her to forget to bring her keys.
Negative Form
经常 and 常常 can share the same negative form 不常. You can also simply use 不 to negate both 经常 and 常常, although 不常常 is not super common.
A few examples:
- 他 不 常 抽烟 。He doesn't smoke very often.
- 我 妈妈 不 经常 网购 。My mother doesn't often shop online.