Difference between revisions of "Expressing close possession without "de""
Line 23: | Line 23: | ||
*[[Modifying nouns with adjective + de]] | *[[Modifying nouns with adjective + de]] | ||
*[[Modifying nouns with phrase + de]] | *[[Modifying nouns with phrase + de]] | ||
+ | |||
+ | == Sources and further reading == | ||
+ | |||
+ | === Books === | ||
+ | |||
+ | * [[Integrated Chinese: Level 1, Part 1]] (pp. 76) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276385/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276385 →buy] | ||
[[Category:A1 grammar points]] | [[Category:A1 grammar points]] |
Revision as of 08:57, 4 January 2012
Normally possession is expressed with the particle 的. However, in some cases you can omit 的. This happens when the possession is about:
- A close personal relationship (family and close friends)
- An institutional or organizational relationship
In these cases 的 should be omitted (that is, it's not just optional - it'll sound odd if you put it in).
Some examples:
- 我 妈妈。
- 我 女朋友。
- 我们 学校。
- 他 爸爸。
If 的 was used in the above examples, it would create a sense of distance between the two, and imply that the relationship is not particularly close.
See also
Sources and further reading
Books
- Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (pp. 76) →buy