Difference between revisions of "Cause and effect with "yinwei" and "suoyi""
(→Books) |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
*<em>因为</em> 老板 不 在 这里,<em>所以</em> 我 给 他 打 电话。 | *<em>因为</em> 老板 不 在 这里,<em>所以</em> 我 给 他 打 电话。 | ||
− | *<em>因为</em> 去 北京 学习 | + | *<em>因为</em> 去 北京 学习 中文 了,<em>所以</em> 你 现在 说 中文 很 流利。 |
*<em>因为</em> 天气 太 热,<em>所以</em> 我 要 喝 冰 可乐。 | *<em>因为</em> 天气 太 热,<em>所以</em> 我 要 喝 冰 可乐。 | ||
Revision as of 02:29, 9 February 2012
"因为 ... 所以 ..." (yīnwéi ... suóyǐ ...) are used to indicate cause and effect. Here's the basic structure:
因为 + Cause + 所以 + Effect
This expresses that because of cause, therefore there is a result.
Here are some examples:
- 因为 老板 不 在 这里,所以 我 给 他 打 电话。
- 因为 去 北京 学习 中文 了,所以 你 现在 说 中文 很 流利。
- 因为 天气 太 热,所以 我 要 喝 冰 可乐。
See also
- Explaining results with "suoyi"
- Stating the Effect before the Cause (advanced article)
Sources and further reading
Books
- Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide (pp. 272-4) →buy
- Basic Patterns of Chinese Grammar (pp. 79) →buy