Difference between revisions of "Expressing "a bit too""
Line 6: | Line 6: | ||
* 这 把 椅子 稍微 硬 <em>了 点儿</em>,我 坐 得 有点 难受。 | * 这 把 椅子 稍微 硬 <em>了 点儿</em>,我 坐 得 有点 难受。 | ||
* 这 道 菜 稍微 咸 <em>了 点儿</em>,可以 重新 炒 吗? | * 这 道 菜 稍微 咸 <em>了 点儿</em>,可以 重新 炒 吗? | ||
− | * 我 妈妈 说 你 钱 挣 得 少 <em> | + | * 我 妈妈 说 你 钱 挣 得 少 <em>了 点儿</em>,人 长 得 矮 <em>了 点儿</em>。她 觉得 我 需要 找 一 个 好 点儿 的 男 朋友。 |
</div> | </div> | ||
Revision as of 02:03, 21 March 2012
了一点儿(le yīdiǎnr), can be added after an adjective to mean "a little bit too". It softer in tone than Expressing 太, and so is often used when the speaker doesn't want to insult the listener by speaking too directly.
For example:
- 这 把 椅子 稍微 硬 了 点儿,我 坐 得 有点 难受。
- 这 道 菜 稍微 咸 了 点儿,可以 重新 炒 吗?
- 我 妈妈 说 你 钱 挣 得 少 了 点儿,人 长 得 矮 了 点儿。她 觉得 我 需要 找 一 个 好 点儿 的 男 朋友。
As in the first two examples, 稍微 is often added before the adjective to further soften the tone.