Difference between revisions of "Expressing "a bit too""

Line 6: Line 6:
 
* 这 把 椅子 稍微 硬 <em>了 点儿</em>,我 坐 得 有点 难受。
 
* 这 把 椅子 稍微 硬 <em>了 点儿</em>,我 坐 得 有点 难受。
 
* 这 道 菜 稍微 咸 <em>了 点儿</em>,可以 重新 炒 吗?
 
* 这 道 菜 稍微 咸 <em>了 点儿</em>,可以 重新 炒 吗?
* 我 妈妈 说 你 钱 挣 得 少 <em>了点儿</em>,人 长 得 矮 <em>了 点儿</em>,步子 迈 得 小<em>了 点儿</em>。她 觉得 我 应该 找 一 个 好 的 男 朋友。
+
* 我 妈妈 说 你 钱 挣 得 少 <em>了 点儿</em>,人 长 得 矮 <em>了 点儿</em>。她 觉得 我 需要 找 一 个 好 点儿 的 男 朋友。
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 02:03, 21 March 2012

了一点儿(le yīdiǎnr), can be added after an adjective to mean "a little bit too". It softer in tone than Expressing , and so is often used when the speaker doesn't want to insult the listener by speaking too directly.

For example:

  • 这 把 椅子 稍微 硬 了 点儿,我 坐 得 有点 难受。
  • 这 道 菜 稍微 咸 了 点儿,可以 重新 炒 吗?
  • 我 妈妈 说 你 钱 挣 得 少 了 点儿,人 长 得 矮 了 点儿。她 觉得 我 需要 找 一 个 好 点儿 的 男 朋友。

As in the first two examples, 稍微 is often added before the adjective to further soften the tone.

See also