Difference between revisions of "Expressing "to be worth" doing with "zhide""
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Grammar Box}} | ||
值得 (zhídé) means "to be worth", and is often used before verbs. | 值得 (zhídé) means "to be worth", and is often used before verbs. | ||
Line 10: | Line 11: | ||
[[Category: B2 grammar points]] | [[Category: B2 grammar points]] | ||
[[Category: Verbs]] | [[Category: Verbs]] | ||
+ | {{Basic Grammar|值得|B2|值得 + V|这个 想法 不错 , <em>值得</em> 考虑 。|grammar point|ASGGJA6A}} |
Revision as of 02:18, 13 June 2012
值得 (zhídé) means "to be worth", and is often used before verbs.
For example:
- 雷锋 助人为乐 的 精神 值得 我们 学习。
- 巴金 的 散文 很 值得 一看。
- 这 件 小事 不 值得 你 担心。