Difference between revisions of "Expressing purpose with "weile""

Line 55: Line 55:
 
[[Category:B1 grammar points]]
 
[[Category:B1 grammar points]]
  
{{Used for| Expressing purpose}}
 
 
{{Basic Grammar|为了|B1|为了 + Purpose + V|<em>为了</em> 你,我 愿意 做 。|grammar point|ASGQGJXT}}
 
{{Basic Grammar|为了|B1|为了 + Purpose + V|<em>为了</em> 你,我 愿意 做 。|grammar point|ASGQGJXT}}
 
{{Similar|"For" with "wei"}}  
 
{{Similar|"For" with "wei"}}  
 
{{POS|Prepositions}}
 
{{POS|Prepositions}}
 +
{{Used for| Expressing purpose}}

Revision as of 14:17, 21 August 2012

为了 (wèile) is most often used to indicate the purpose of an action, or the person that will benefit from some act of kindness. In the "purpose" sense, it corresponds pretty well to "in order to" or "for the purpose of" in English.

为了 as a preposition

When 为了 indicates the purpose of an action, it's usually acting as a preposition. In this role, the whole "为了 phrase" should come before the verb.

Note also that 为了 is a single word; the 了 here is not serving its role as a particle in this case.

Structure

为了+ [some purpose], Subject + Predicate

Examples

  • 为了 钱 , 他 出卖 了 朋友 。 (money is the purpose)
  • 为了 妻子,他 买 了 一 个 大 房子 。 (the wife benefits)
  • 为了 有 一个 好 的 未来, 我 必须 好好 学习 。 (having a good future is the purpose)

为了 as a verb

Occasionally you will see 为了 acting as a verb by itself. In this case, it usually combines with 是, and the meaning is not hard to derive: "to be for."

Structure

Subject + (是 +) 为了 + Objective

Example

  • 这 是 为了 你 。

See also

Sources and further reading