Difference between revisions of "Comparing "guanyu" and "duiyu""
m (Text replacement - "zhàngfū" to "zhàngfu") |
|||
(56 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{Grammar Box}} | + | {{Grammar Box}} |
− | + | 关于 (guānyú) and 对于 (duìyú) seem similar, since both of these prepositions are used to point to specific people or things. However, when taking a closer look, the things they discuss and the angles they take are different. | |
− | + | == Different Points of Emphasis== | |
− | == | + | === Examples with 对于 === |
− | 对于 | + | 对于 points to an object being ''specifically'' referred to, and usually the speaker has adopted a certain attitude or has come to some kind of conclusion about the person or object. |
− | === | + | <div class="liju"> |
− | + | *<em>对于</em> 那 个 人 我 并 不 了解。<span class="pinyin"><em>Duìyú</em> nàge rén wǒ bìng bù liǎojiě.</span><span class="trans">As for that person, I just don't know him very well at all.</span> | |
− | < | + | *<em>对于</em> 我们 的 工作 表现,老板 很 满意。<span class="pinyin"><em>Duìyú</em> wǒmen de gōngzuò biǎoxiàn, lǎobǎn hěn mǎnyì.</span><span class="trans">The boss is very satisfied with our work performance.</span> |
− | + | *<em>对于</em> 这 件 事情 他 没什么 看法。<span class="pinyin"><em>Duìyú</em> zhè jiàn shìqing tā méi shénme kànfǎ.</span><span class="trans">He doesn't really have any opinion about this matter.</span> | |
</div> | </div> | ||
− | === Examples === | + | === Examples with 关于 === |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | 关于 emphasizes a range, | + | 关于 names a topic, and often emphasizes a ''range'', then introduces a comment related to it. |
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * 他 昨天 发表 了 一个 <em>关于</em> 中国 经济 的 演讲。<span class="pinyin">Tā zuótiān fābiǎo le yī gè <em>guānyú</em> Zhōngguó jīngjì de yǎnjiǎng.</span><span class="trans">Yesterday he made a speech about the Chinese economy.</span> | ||
+ | * 我 需要 写 一 篇 <em>关于</em> 中美 文化 差异 的 文章。<span class="pinyin">Wǒ xūyào xiě yī piān <em>guānyú</em> Zhōng-Měi wénhuà chāyì de wénzhāng.</span><span class="trans">I need to write an article about the differences between Chinese and American culture.</span> | ||
+ | * <em>关于</em> 你 辞职 的 申请,公司 还 在 考虑。<span class="pinyin"><em>Guānyú</em> nǐ cízhí de shēnqǐng, gōngsī hái zài kǎolǜ.</span><span class="trans">With regards to your application for resignation, the company is still considering it.</span> | ||
+ | * <em>关于</em> 孩子 的 教育,她 跟 丈夫 的 看法 很 不 一样。<span class="pinyin"><em>Guānyú</em> háizi de jiàoyù, tā gēn zhàngfu de kànfǎ hěn bù yīyàng.</span><span class="trans">On children's education, her opinion is very different from her husband's.</span> | ||
+ | </div> | ||
− | == | + | == Using 关于 in a Formal Way == |
− | + | 关于 (guānyú) can also be used in the title of an article. | |
− | 关于 | ||
− | |||
=== Examples === | === Examples === | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * <em>关于</em> | + | * <em>关于</em> 部门 调整 和 人事 安排 <span class="pinyin"><em>Guānyú</em> Bùmén Tiáozhěng hé Rénshì Ānpái</span><span class="trans">"Regarding Department Adjustments and Human Affairs"</span> |
− | * <em>关于</em> | + | * <em>关于</em> 新年 放假 的通知 <span class="pinyin"><em>Guānyú</em> Xīnnián Fàngjià de Tōngzhī</span><span class="trans">A Notification Regarding New Year Holidays</span> |
</div> | </div> | ||
− | + | == Situations Where 关于 and 对于 Are Interchangeable == | |
− | |||
− | == Situations | ||
When the point emphasized is pretty clear (whether it be a range or a specific thing), then you can use either. | When the point emphasized is pretty clear (whether it be a range or a specific thing), then you can use either. | ||
− | |||
− | |||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * <em>关于</em> | + | * <em>关于</em> 这 份 决议 ,大家 还 有 什么 补充 吗 ?<span class="pinyin"><em>Guānyú</em> zhè fèn juéyì, dàjiā hái yǒu shénme bǔchōng ma?</span><span class="trans">Is there anything that anyone wants to add to this decision?</span> |
− | *<em> | + | *<em>对于</em> 这个 问题 ,你们 还 有 什么 意见 ?<span class="pinyin"><em>Duìyú</em> zhège wèntí, nǐmen hái yǒu shénme yìjiàn?</span><span class="trans">As for this issue, what other thoughts do you all have?</span> |
</div> | </div> | ||
− | == | + | == Example Dialog == |
− | + | <div class="liju"> | |
− | + | * A: 我们 今天 的 会议 内容 是 讨论 一下 <em>关于</em> 开发 中国 市场 的 问题。<span class="pinyin">A: Wǒmen jīntiān de huìyì nèiróng shì tǎolùn yīxià <em>guānyú</em> kāifā Zhōngguó shìchǎng de wèntí.</span><span class="trans">The content of today's meeting is a discussion about the problems in developing China's markets.</span> | |
− | + | * B: 我 的 意见 是 <em>对于</em> 中国 市场 我们 还 不 了解,最好 再 等等。<span class="pinyin">B: Wǒ de yìjiàn shì <em>duìyú</em> Zhōngguó shìchǎng wǒmen hái bù liǎojiě, zuìhǎo zài děng děng.</span><span class="trans">My opinion towards the Chinese markets is that we still don't understand. The best thing is to wait a bit longer.</span> | |
− | + | * A: <em>对于</em> 是 不 是 开发 中国 市场 我们 已经 决定 了,现在 的 问题 是 什么 时候 开发。<span class="pinyin">A: <em>Duìyú</em> shì bu shì kāifā Zhōngguó shìchǎng wǒmen yǐjīng juédìng le, xiànzài de wèntí shì shénme shíhou kāifā.</span><span class="trans">We've already decided about developing the markets, the issue now is when to start.</span> | |
− | + | * B:那么,<em>关于</em> 这 个 议题,我 没有 什么 可 说 的 了。<span class="pinyin">B: Nàme, <em>guānyú</em> zhège yìtí, wǒ méiyǒu shénme kě shuō de le.</span><span class="trans">Then, as for this topic, I have nothing more to say.</span> | |
− | < | ||
− | |||
− | </ | ||
− | |||
− | < | ||
− | |||
− | </ | ||
− | |||
− | < | ||
− | |||
</div> | </div> | ||
Line 72: | Line 57: | ||
=== Books === | === Books === | ||
− | + | ||
+ | {{Source|HSK Standard Course 4下|20}} | ||
+ | {{Source|对外汉语教学语法释疑201例|202}} | ||
+ | {{Source|New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4)|61}} | ||
=== Dictionaries === | === Dictionaries === | ||
− | + | ||
+ | {{Source|现代汉语词典(第5版)|501, 346}} | ||
[[Category:grammar comparison]] | [[Category:grammar comparison]] | ||
+ | {{HSK|HSK4}} | ||
{{Basic Grammar|关于|B2|关于 vs 对于|<em>对于</em> 那 个 人, <em>关于</em> 我们 的 学习 方法|grammar point|ASG1HNBU}} | {{Basic Grammar|关于|B2|关于 vs 对于|<em>对于</em> 那 个 人, <em>关于</em> 我们 的 学习 方法|grammar point|ASG1HNBU}} | ||
{{Rel char|对于}} | {{Rel char|对于}} | ||
{{Rel char|至于}} | {{Rel char|至于}} | ||
− | {{Comparison}} | + | {{Rel char|对}} |
+ | {{Rel char|于}} | ||
+ | {{Similar|Comparing "duiyu" and "zhiyu"}} | ||
+ | {{Similar|Expressing "related to..." with "you guan de"}} | ||
+ | {{Used for|Adding more explanation}} | ||
+ | {{Used for|Connecting ideas}} | ||
+ | {{Comparison|Prepositions}} | ||
+ | {{Translation|to}} | ||
+ | {{Translation|about}} |
Latest revision as of 02:44, 17 December 2020
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
关于 (guānyú) and 对于 (duìyú) seem similar, since both of these prepositions are used to point to specific people or things. However, when taking a closer look, the things they discuss and the angles they take are different.
Contents
Different Points of Emphasis
Examples with 对于
对于 points to an object being specifically referred to, and usually the speaker has adopted a certain attitude or has come to some kind of conclusion about the person or object.
- 对于 那 个 人 我 并 不 了解。As for that person, I just don't know him very well at all.
- 对于 我们 的 工作 表现,老板 很 满意。The boss is very satisfied with our work performance.
- 对于 这 件 事情 他 没什么 看法。He doesn't really have any opinion about this matter.
Examples with 关于
关于 names a topic, and often emphasizes a range, then introduces a comment related to it.
- 他 昨天 发表 了 一个 关于 中国 经济 的 演讲。Yesterday he made a speech about the Chinese economy.
- 我 需要 写 一 篇 关于 中美 文化 差异 的 文章。I need to write an article about the differences between Chinese and American culture.
- 关于 你 辞职 的 申请,公司 还 在 考虑。With regards to your application for resignation, the company is still considering it.
- 关于 孩子 的 教育,她 跟 丈夫 的 看法 很 不 一样。On children's education, her opinion is very different from her husband's.
Using 关于 in a Formal Way
关于 (guānyú) can also be used in the title of an article.
Examples
- 关于 部门 调整 和 人事 安排 "Regarding Department Adjustments and Human Affairs"
- 关于 新年 放假 的通知 A Notification Regarding New Year Holidays
Situations Where 关于 and 对于 Are Interchangeable
When the point emphasized is pretty clear (whether it be a range or a specific thing), then you can use either.
- 关于 这 份 决议 ,大家 还 有 什么 补充 吗 ?Is there anything that anyone wants to add to this decision?
- 对于 这个 问题 ,你们 还 有 什么 意见 ?As for this issue, what other thoughts do you all have?
Example Dialog
- A: 我们 今天 的 会议 内容 是 讨论 一下 关于 开发 中国 市场 的 问题。The content of today's meeting is a discussion about the problems in developing China's markets.
- B: 我 的 意见 是 对于 中国 市场 我们 还 不 了解,最好 再 等等。My opinion towards the Chinese markets is that we still don't understand. The best thing is to wait a bit longer.
- A: 对于 是 不 是 开发 中国 市场 我们 已经 决定 了,现在 的 问题 是 什么 时候 开发。We've already decided about developing the markets, the issue now is when to start.
- B:那么,关于 这 个 议题,我 没有 什么 可 说 的 了。Then, as for this topic, I have nothing more to say.
Sources and further reading
Books
- HSK Standard Course 4下 (pp. 20) Anything Goes (无所不谈) →buy
- 对外汉语教学语法释疑201例 (pp. 202) [ →buy]
- New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4) (pp. 61) Anything Goes (无所不谈) →buy
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 501, 346) 卓越汉语-公司实战篇 →buy