Difference between revisions of "Expressing "I bet" using "liang""
(Created page with "{{Grammar Box}} {{stub}} In spoken Chinese, the equivalent of "I bet", as in "I bet he won't come", is to use 谅. ==Structure== Using 凉 this way is a little tricky. The...") |
|||
(10 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{Grammar Box}} | + | {{Grammar Box}} |
{{stub}} | {{stub}} | ||
− | In spoken Chinese, the equivalent of "I bet" | + | In spoken Chinese, the equivalent of "I bet," as in "I bet he won't come," is 谅. |
==Structure== | ==Structure== | ||
− | Using | + | Using 谅 this way is a little tricky, or sometimes, angry. The closest English equivalent is "I bet." 谅 also means "I think," "I expect," or "I believe." Usually the speaker uses 谅 this way in the first person 我. More often than not, 谅 is used with a 不 or 没 and 也. |
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
Line 16: | Line 16: | ||
==Examples== | ==Examples== | ||
− | + | <div class="liju"> | |
− | * | + | |
+ | * <em>谅</em> 他 也 不敢! | ||
* 我 <em>谅</em> 你 也 不 敢 跟 那个 女的 讲话! | * 我 <em>谅</em> 你 也 不 敢 跟 那个 女的 讲话! | ||
+ | * 我 <em>谅</em> 他 也 没 胆量 做 出 这样 的 事情 来。 | ||
+ | * 他 是 <em>谅</em> 你 不 敢 去 投诉 才 这么 说 的,你 可 不 能 就 这么 算了! | ||
− | + | </div> | |
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == | ||
Line 28: | Line 31: | ||
=== Websites === | === Websites === | ||
− | [ | + | [http://www.iciba.com/%E8%B0%85| Dictionary entry for 谅 - ICIBA] |
− | [[Category: | + | [[Category:C1 grammar points]] |
− | {{Basic Grammar|谅|C1| 谅 + Subject + Verb phrase|<em>谅</em> 他 也 | + | {{Basic Grammar|谅|C1| 谅 + Subject + Verb phrase|<em>谅</em> 他 也 不敢!|grammar point|ASGOR3M4}} |
{{Used for|Expressing certainty}} | {{Used for|Expressing certainty}} | ||
{{POS|Verbs}} | {{POS|Verbs}} |
Latest revision as of 07:11, 20 May 2016
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
In spoken Chinese, the equivalent of "I bet," as in "I bet he won't come," is 谅.
Structure
Using 谅 this way is a little tricky, or sometimes, angry. The closest English equivalent is "I bet." 谅 also means "I think," "I expect," or "I believe." Usually the speaker uses 谅 this way in the first person 我. More often than not, 谅 is used with a 不 or 没 and 也.
谅 + Subject + verb phrase
Examples
- 谅 他 也 不敢!
- 我 谅 你 也 不 敢 跟 那个 女的 讲话!
- 我 谅 他 也 没 胆量 做 出 这样 的 事情 来。
- 他 是 谅 你 不 敢 去 投诉 才 这么 说 的,你 可 不 能 就 这么 算了!