Difference between revisions of "Comparing "changchang" and "jingchang""

m (Text replace - "(\r?\n){2}" to "\r\n")
 
(58 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}} \r\nBoth 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) express similar concepts, though using them properly requires attention to some small details. \r\n== Both are used as adverbs expressing frequency ==\r\n常常 and 经常 both express that the action happened many times, and that the time between each time it happens is very short.\r\n
+
{{Grammar Box}}  
=== Structure ===\r\n<div class="jiegou">
+
 
常常/经常 + Verb
+
Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) are [[adverb]]s expressing the idea of "often," though their usage differs in some small details.  
</div>\r\n=== Examples ===\r\n<div class="liju">
+
 
* 奶奶 去世 以前,我 <em>常常</em> 去 看 她。<span class="trans">Before Grandma died, I often went to see her.</span>
+
== Used as an Adverb ==
* 以前, 我 <em>经常</em> 不 吃 早 饭。<span class="trans">Before, I often didn't eat breakfast.</span>
+
 
</div>\r\n== 经常 can also be used to describe actions in  the future==\r\n经常 can also be used in actions in the future. You cannot do this with 常常。\r\n
+
常常 and 经常 both can be used to express frequency, meaning "often," and that the time between each instance something happens is very short. In this case, they are interchangeable.  
 +
 
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
\r\n<div class="jiegou">
+
 
经常 + Verb
+
<div class="jiegou">
</div>\r\n=== Examples ===\r\n<div class="liju">
+
常常 / 经常 + Verb
* 你 以后 要 <em>经常</em> 做 运动。<span class="trans">Later, you are going to exercise often.</span>
+
</div>
* 这个项目 做完 以后, 我 会 <em>经常</em> 陪 你。<span class="trans">Once this project is done, then I can go with you more often.</span>
+
 
</div>\r\n== 经常 is also used as an adjective ==\r\n经常 is not only a time adverb, it can also be an adjective. When using it as an adjective, place it before the noun or using it in combination with 性 to make it into 经常性. You cannot do thing with 常常.\r\n
+
=== Examples ===
=== Structure ===\r\n<div class="jiegou">
+
 
经常 + Noun
+
<div class="liju">
</div>\r\n=== Examples ===\r\n<div class="liju">
+
 
* 她 忘记 带 钥匙 是 <em>经常</em> 的 事情。<span class="trans">Her forgetting to bring a key is a frequent occurrence.</span>
+
*<em>常常</em> 收到 垃圾 短信 。<span class="pinyin"><em>chángcháng</em> shōudào lājī duǎnxìn.</span><span class="trans">I often receive spam texts.</span>
* 接待 客户 对 我们 来 说 是<em>经常</em> 性 工作。<span class="trans">Greeting customers is a common job for us.</span>
+
*你们 <em>经常</em> 加班 吗 ?<span class="pinyin">Nǐmen <em>jīngcháng</em> jiābān ma?</span><span class="trans">Do you guys often work overtime?</span>
</div>\r\n== Negative form “不常”/“不经常”==\r\nThe negative form of 经常 is 不经常. 常常 is usually 不常 in it's negative form.\r\n
+
*他们 <em>常常</em> 吵架 。<span class="pinyin">Tāmen <em>chángcháng</em> chǎojià.</span><span class="trans">They often argue.</span>
=== Structure ===\r\n<div class="jiegou">
+
 
不 + 经常
+
</div>
</div>\r\n<div class="jiegou">
+
 
不 + 常
+
Neither 常常 nor 经常 can be placed before the subject:
</div>\r\n=== Examples ===\r\n<div class="liju">
+
 
* <em>不 经常</em> 看 电视。<span class="trans">I don't watch television very often.</span>
+
<div class="liju">
* 他 <em>不 常</em> 来 我 家。<span class="trans">He doesn't come to my house very often.</span>
 
* 我 <em>不 常</em> 在家 做 饭。<span class="trans">I don't cook very often at home.</span>
 
</div>\r\n== Examples of right and wrong sentences==\r\n<div class="liju">
 
 
<ul>
 
<ul>
<li class="x">你 以后 要 <em>常常</em> 做 运动。<span class="expl">"常常" can't be used in the future.</span></li>  
+
<li class="x"><em>常常</em> 他 不 吃 早饭 。<span class="pinyin"><em>Chángcháng</em> tā bù chī zǎo fàn.</span></li>
<li class="o">你 以后 要 <em>经常</em> 做 运动。<span class="trans">Later, you are going to exercise often.</span></li>  
+
<li class="x"><em>经常</em> 他 不 吃 早饭 。<span class="pinyin"><em>Jīngcháng</em> tā bù chī zǎo fàn.</span></li>
<li class="x">这 是 <em>常常</em> 的 事。<span class="expl">"常常" can not be an adjective.</span></li>
+
<li class="o"><em>经常</em> 不 吃 早饭 。<span class="pinyin"><em>jīngcháng</em> bù chī zǎo fàn.</span><span class="trans">He often skips breakfast.</span></li>
<li class="o">这 是 <em>经常</em> 的 事。<span class="trans">This is a common event.</span></li>  
 
 
</ul>
 
</ul>
</div>\r\n== Example dialog ==\r\n<div class="liju">
+
</div>
* A: 你 以前<em>经常</em> 不 吃 早 饭 吗?<span class="trans">You didn't often eat breakfast before?</span>
+
 
* B: 对,我 <em>常常</em> 睡 到 中午 十二点。<span class="trans">Right, I often slept until noon.</span>
+
Note that 常 (by itself) is used for ''future'' frequent actions in colloquial Chinese.
* A: 不 <em>经常</em> 吃 早 饭 不 是 个 好 习惯。<span class="trans">Not eating breakfast often isn't a good habit.</span>
+
 
* B: 知道。我 决定 以后 <em>经常</em> 吃 早饭。<span class="trans">I know. I decided I'm going to eat breakfast often from now on.</span>
+
<div class="liju">
</div>\r\n== See also ==\r\n== Sources and further reading ==\r\n=== Websites ===\r\n[http://www.academia.edu/2280709/2012_-_The_two_types_of_verbal_plurality_the_case_of_jingchang_usually_and_changchang_often The two types of verbal plurality: the case of jingchang (經 常) ‘usually’ and changchang (常常) ‘often’]\r\n
+
*<em>常</em> 来 玩 !<span class="pinyin"><em>Cháng</em> lái wán!</span><span class="trans">Come hang out often!</span>
 +
*<em>常</em> 联系 !<span class="pinyin"><em>Cháng</em> liánxì!</span><span class="trans">Let's keep in touch!</span>
 +
</div>
 +
 
 +
== Used as an Adjective ==
 +
 
 +
Although not so commonly used in this way, 经常 can also be used as an adjective referring to things that happens very frequently. 常常 can't be used this way.
 +
 
 +
A simple example:
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
 
 +
*她 忘 带 钥匙 是 <em>经常</em> 的 事情 。<span class="pinyin">Tā wàng dài yàoshi shì <em>jīngcháng</em> de shìqing.</span><span class="trans">It's a regular thing for her to forget to bring her keys.</span>
 +
 
 +
</div>
 +
 
 +
== Negative Form ==
 +
 
 +
经常 and 常常 can share the same negative form '''不常'''. You can also simply use 不 to negate both 经常 and 常常, although 不常常 is not super common.
 +
 
 +
A few examples:
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
*他 <em></em> 抽烟 。<span class="pinyin">Tā <em>bù cháng</em> chōuyān.</span><span class="trans">He doesn't smoke very often.</span>
 +
*我 妈妈 <em>经常</em> 网购 。<span class="pinyin">Wǒ māma <em>bù jīngcháng</em> wǎng gòu.</span><span class="trans">My mother doesn't often shop online.</span>
 +
</div>
 +
 
 +
== See also ==
 +
 
 +
* [[Comparing "pingshi" and "pingchang"]]
 +
 
 +
== Sources and further reading ==
 +
 
 +
=== Books ===
 +
{{Source|HSK Standard Course 5上|119}}
 +
 
 
[[Category:grammar comparison]]
 
[[Category:grammar comparison]]
{{Basic Grammar|常常|B2|常常 vs 经常|我 <em>常常</em>  运动 , 我 以后 要<em>经常</em> 运动 。|grammar point|ASGE8FLP}}
+
{{HSK|HSK5}}
 +
{{Basic Grammar|常常|B1|常常 vs. 经常|我 <em>不 常</em>  运动 ,我 需要 <em>经常</em> 运动 。|grammar point|ASGE8FLP}}
 
{{Rel char|经常}}
 
{{Rel char|经常}}
 
{{Used for|Expressing frequency}}
 
{{Used for|Expressing frequency}}
Line 47: Line 80:
 
{{Used for|Referring to habitual actions}}
 
{{Used for|Referring to habitual actions}}
 
{{Similar|Comparing "pingshi" and "pingchang"}}
 
{{Similar|Comparing "pingshi" and "pingchang"}}
{{Comparison|Time Words}}
+
{{Similar|Comparing "jingchang" and "wangwang"}}
 +
{{Translation|often}}
 +
{{Comparison|Adverbs}}

Latest revision as of 07:34, 9 July 2021

Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) are adverbs expressing the idea of "often," though their usage differs in some small details.

Used as an Adverb

常常 and 经常 both can be used to express frequency, meaning "often," and that the time between each instance something happens is very short. In this case, they are interchangeable.

Structure

常常 / 经常 + Verb

Examples

  • 常常 收到 垃圾 短信 。chángcháng shōudào lājī duǎnxìn.I often receive spam texts.
  • 你们 经常 加班 吗 ?Nǐmen jīngcháng jiābān ma?Do you guys often work overtime?
  • 他们 常常 吵架 。Tāmen chángcháng chǎojià.They often argue.

Neither 常常 nor 经常 can be placed before the subject:

  • 常常 他 不 吃 早饭 。Chángcháng tā bù chī zǎo fàn.
  • 经常 他 不 吃 早饭 。Jīngcháng tā bù chī zǎo fàn.
  • 经常 不 吃 早饭 。jīngcháng bù chī zǎo fàn.He often skips breakfast.

Note that 常 (by itself) is used for future frequent actions in colloquial Chinese.

  • 来 玩 !Cháng lái wán!Come hang out often!
  • 联系 !Cháng liánxì!Let's keep in touch!

Used as an Adjective

Although not so commonly used in this way, 经常 can also be used as an adjective referring to things that happens very frequently. 常常 can't be used this way.

A simple example:

  • 她 忘 带 钥匙 是 经常 的 事情 。Tā wàng dài yàoshi shì jīngcháng de shìqing.It's a regular thing for her to forget to bring her keys.

Negative Form

经常 and 常常 can share the same negative form 不常. You can also simply use 不 to negate both 经常 and 常常, although 不常常 is not super common.

A few examples:

  • 不 常 抽烟 。bù cháng chōuyān.He doesn't smoke very often.
  • 我 妈妈 不 经常 网购 。Wǒ māma bù jīngcháng wǎng gòu.My mother doesn't often shop online.

See also

Sources and further reading

Books