Difference between revisions of "Expressing "some" with question words"
Jacobleeliu (talk | contribs) |
|||
(23 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | The "some" we refer to is the vague, undefined "some" as in "somewhere," "someone," "something," or "sometime." | + | Chinese [[question word]]s can play a double role. As we know, they are used in questions, but they can also mean "some." The "some" we refer to is the vague, undefined "some," as in "somewhere," "someone," "something," or "sometime." |
== "Somewhere" with 哪儿 == | == "Somewhere" with 哪儿 == | ||
− | + | This one is often used with [[Expressing experiences with "guo"|Verb + 过]]. | |
+ | |||
+ | Examples: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *这个 人 我 在 <em>哪儿</em> 见 过 。<span class="pinyin">Zhège rén wǒ zài <em>nǎr</em> jiàn guo.</span><span class="trans">I met this person somewhere.</span> | + | *这个 人 我 在 <em>哪儿</em> 见 过 。<span class="pinyin">Zhège rén wǒ zài <em>nǎr</em> jiàn guo.</span><span class="trans">I've met this person somewhere before.</span> |
*这 首 歌 我 在 <em>哪儿</em> 听 过 。<span class="pinyin">Zhè shǒu gē wǒ zài <em>nǎr</em> tīng guo.</span><span class="trans">I've heard this song somewhere.</span> | *这 首 歌 我 在 <em>哪儿</em> 听 过 。<span class="pinyin">Zhè shǒu gē wǒ zài <em>nǎr</em> tīng guo.</span><span class="trans">I've heard this song somewhere.</span> | ||
− | *这 篇 文章 我们 在 <em>哪儿</em> 看 过 。<span class="pinyin">Zhè piān wénzhāng wǒmen zài <em>nǎr</em> kàn guo.</span><span class="trans">I've read this article somewhere.</span> | + | *这 篇 文章 我们 在 <em>哪儿</em> 看 过 。<span class="pinyin">Zhè piān wénzhāng wǒmen zài <em>nǎr</em> kàn guo.</span><span class="trans">I've read this article somewhere before.</span> |
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 19: | ||
== "Someone" with 谁 == | == "Someone" with 谁 == | ||
− | + | Examples: | |
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *你 让 <em>谁</em> 来 帮 我 一下 。<span class="pinyin">Nǐ ràng <em>shéi</em> lái bāng wǒ yīxià.</span><span class="trans">Ask | + | *你 让 <em>谁</em> 来 帮 我 一下 。<span class="pinyin">Nǐ ràng <em>shéi</em> lái bāng wǒ yīxià.</span><span class="trans">Ask someone to help me with this.</span> |
− | *这 件 事 我 听 <em>谁</em> 说 过 。<span class="pinyin">Zhè jiàn shì wǒ tīng <em>shéi</em> shuō guo.</span><span class="trans">I've heard | + | *这 件 事 我 听 <em>谁</em> 说 过 。<span class="pinyin">Zhè jiàn shì wǒ tīng <em>shéi</em> shuō guo.</span><span class="trans">I've heard somebody talk about this before.</span> |
− | *你 找 <em>谁</em> | + | *你 找 <em>谁</em> 带 你 进去 吧 。<span class="pinyin">Nǐ zhǎo <em>shéi</em> dài nǐ jìnqù ba.</span><span class="trans">You should find someone to take you inside.</span> |
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 31: | ||
== "Something" with 什么 == | == "Something" with 什么 == | ||
− | + | This one is often used with [[点]](儿) before the verb. | |
+ | |||
+ | Examples: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
*我们 应该 做 点儿 <em>什么</em> 。<span class="pinyin">Wǒmen yīnggāi zuò diǎnr <em>shénme</em>.</span><span class="trans">We should do something.</span> | *我们 应该 做 点儿 <em>什么</em> 。<span class="pinyin">Wǒmen yīnggāi zuò diǎnr <em>shénme</em>.</span><span class="trans">We should do something.</span> | ||
− | *老大 ,你 不 说 点儿 <em>什么</em> ?<span class="pinyin">Lǎodà, nǐ bù shuō diǎnr <em>shénme</em>?</span><span class="trans">Boss, | + | *老大 ,你 不 说 点儿 <em>什么</em> ?<span class="pinyin">Lǎodà, nǐ bù shuō diǎnr <em>shénme</em>?</span><span class="trans">Boss, aren't you going to say something?</span> |
− | *我 想 喝 点儿 <em>什么</em> 。<span class="trans">I want to drink something.</span> | + | *我 想 喝 点儿 <em>什么</em> 。<span class="pinyin">Wǒ xiǎng hē diǎnr <em>shénme</em>.</span><span class="trans">I want to drink something.</span> |
</div> | </div> | ||
Line 41: | Line 45: | ||
== "Sometime" with 什么时候 == | == "Sometime" with 什么时候 == | ||
− | + | Careful with this one! If you're not paying attention, you might think that it's a question asking "when," but in reality it might just be polite noise. If the lack of question intonation isn't enough, the 吧 on the end is also a clue that these sentences aren't actually questions. | |
+ | |||
+ | Examples: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *<em>什么 时候</em> 我们 见面 谈 吧 。<span class="pinyin"><em>Shénme shíhou</em> wǒmen jiànmiàn tán ba.</span><span class="trans"> | + | *<em>什么 时候</em> 我们 见面 谈 吧 。<span class="pinyin"><em>Shénme shíhou</em> wǒmen jiànmiàn tán ba.</span><span class="trans">Let's meet and talk about this sometime.</span> |
− | *<em>什么 时候</em> | + | *<em>什么 时候</em> 来 我 新 家 玩 吧 。<span class="pinyin"><em>Shénme shíhou</em> lái wǒ xīn jiā wán ba.</span><span class="trans">You should come to my new house to hangout sometime.</span> |
*我们 <em>什么 时候</em> 去 看看 他 吧 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>shénme shíhou</em> qù kànkan tā ba.</span><span class="trans">Let's pay him a visit sometime.</span> | *我们 <em>什么 时候</em> 去 看看 他 吧 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>shénme shíhou</em> qù kànkan tā ba.</span><span class="trans">Let's pay him a visit sometime.</span> | ||
Line 55: | Line 61: | ||
* [[Expressing "every" with question words]] | * [[Expressing "every" with question words]] | ||
* [[Advanced yes-no questions with "ma"]] | * [[Advanced yes-no questions with "ma"]] | ||
+ | |||
+ | == Sources and further reading == | ||
+ | |||
+ | === Books === | ||
+ | |||
+ | {{Source|HSK Standard Course 3|128}} | ||
[[Category:B1 grammar points]] | [[Category:B1 grammar points]] | ||
− | {{Basic Grammar| | + | {{HSK|HSK3}} |
+ | {{Basic Grammar|哪儿|B1|在哪儿 / 谁 / 什么 / 什么时候|这个 人 我 <em>在 哪儿</em> 见 过 。|grammar point|ASG7ED89}} | ||
+ | {{Rel char|谁}} | ||
+ | {{Rel char|什么}} | ||
+ | {{Rel char|什么时候}} | ||
{{Similar|Expressing "every" with question words}} | {{Similar|Expressing "every" with question words}} | ||
{{Similar|Advanced yes-no questions with "ma"}} | {{Similar|Advanced yes-no questions with "ma"}} | ||
+ | {{Translation|some}} | ||
{{Translation|somewhere}} | {{Translation|somewhere}} | ||
{{Translation|someone}} | {{Translation|someone}} | ||
Line 66: | Line 83: | ||
{{Translation|sometime}} | {{Translation|sometime}} | ||
{{Structure|Sentence Patterns}} | {{Structure|Sentence Patterns}} | ||
+ | {{Subprop|Basic/Simple Sentence Patterns}} |
Latest revision as of 08:23, 4 March 2019
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Chinese question words can play a double role. As we know, they are used in questions, but they can also mean "some." The "some" we refer to is the vague, undefined "some," as in "somewhere," "someone," "something," or "sometime."
Contents
"Somewhere" with 哪儿
This one is often used with Verb + 过.
Examples:
- 这个 人 我 在 哪儿 见 过 。I've met this person somewhere before.
- 这 首 歌 我 在 哪儿 听 过 。I've heard this song somewhere.
- 这 篇 文章 我们 在 哪儿 看 过 。I've read this article somewhere before.
"Someone" with 谁
Examples:
- 你 让 谁 来 帮 我 一下 。Ask someone to help me with this.
- 这 件 事 我 听 谁 说 过 。I've heard somebody talk about this before.
- 你 找 谁 带 你 进去 吧 。You should find someone to take you inside.
"Something" with 什么
This one is often used with 点(儿) before the verb.
Examples:
- 我们 应该 做 点儿 什么 。We should do something.
- 老大 ,你 不 说 点儿 什么 ?Boss, aren't you going to say something?
- 我 想 喝 点儿 什么 。I want to drink something.
"Sometime" with 什么时候
Careful with this one! If you're not paying attention, you might think that it's a question asking "when," but in reality it might just be polite noise. If the lack of question intonation isn't enough, the 吧 on the end is also a clue that these sentences aren't actually questions.
Examples:
- 什么 时候 我们 见面 谈 吧 。Let's meet and talk about this sometime.
- 什么 时候 来 我 新 家 玩 吧 。You should come to my new house to hangout sometime.
- 我们 什么 时候 去 看看 他 吧 。Let's pay him a visit sometime.
See also
Sources and further reading
Books