Difference between revisions of "Expressing "each other" with "bici""
(19 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | + | 彼此 (bǐcǐ) is a personal pronoun. 彼 (bǐ) is an archaic word meaning 那 (nà) or "that," and 此 (cǐ) means 这 (zhè) or "this." Therefore, 彼此 (bǐcǐ) literally means "that and this," and is used in modern times to mean "you and me". | |
− | + | == Basic Usage as Subject or Object == | |
− | |||
− | == Basic Usage == | ||
=== Structure === | === Structure === | ||
− | + | As a personal pronoun, 彼此 (bǐcǐ) is often used as a subject. When used as an object, the verb must be disyllabic and is quite formal in tone. | |
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | 彼此 + | + | 彼此 + Predicate |
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 20: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *我们 只 见 过 一 次 ,<em>彼此</em> | + | *我们 只 见 过 一 次 ,<em>彼此</em> 不 是 很 了解 。<span class="pinyin">Wǒmen zhǐ jiàn guo yī cì, <em>bǐcǐ</em> bù shì hěn liǎojiě.</span><span class="trans">We've only met once. We don't know each other well.</span> |
− | *我们 是 一个 团队 ,<em>彼此</em> 应该 多 沟通 。<span class="trans">We're a team. We should communicate more.</span> | + | *我们 是 一个 团队 ,<em>彼此</em> 应该 多 沟通 。<span class="pinyin">Wǒmen shì yī gè tuánduì, <em>bǐcǐ</em> yīnggāi duō gōutōng.</span><span class="trans">We're a team. We should communicate more.</span> |
− | *我 很 尊重 我 的 对手 ,我 希望 <em>彼此</em> 都 能 有 好 的 表现 。<span class="trans">I respect my opponent very much. I hope we both can | + | *我 很 尊重 我 的 对手 ,我 希望 <em>彼此</em> 都 能 有 好 的 表现 。<span class="pinyin">Wǒ hěn zūnzhòng wǒ de duìshǒu, wǒ xīwàng <em>bǐcǐ</em> dōu néng yǒu hǎo de biǎoxiàn.</span><span class="trans">I respect my opponent very much. I hope we both can perform well.</span> |
− | * | + | *我们 是 一家人 ,必须 好好 照顾 <em>彼此</em> 。<span class="pinyin">Wǒmen shì yī jiā rén, bìxū hǎohāo zhàogù <em>bǐcǐ</em>.</span><span class="trans">We're a family. We must do a good job looking after each other.</span> |
− | * | + | *好 朋友 总是 会 陪伴 <em>彼此</em> 。<span class="pinyin">Hǎo péngyou zǒng shì huì péibàn <em>bǐcǐ</em>.</span><span class="trans">Good friends always spend time with each other.</span> |
− | *你们 是 夫妻 ,怎么 | + | *你们 是 夫妻 ,怎么 一点 也 不 信任 <em>彼此</em> ?<span class="pinyin">Nǐmen shì fūqī, zěnme yīdiǎn yě bù xìnrèn <em>bǐcǐ</em>?</span><span class="trans">You're husband and wife. How can you not trust each other at all?</span> |
</div> | </div> | ||
− | + | == Basic Usage as an Attributive == | |
+ | |||
+ | As a personal pronoun, 彼此 (bǐcǐ) is often used as an attributive, modifying a noun. | ||
+ | |||
+ | === Structure === | ||
+ | |||
+ | Sometimes you can also use 彼此 (bǐcǐ) before a noun to make the meaning of the modified noun more abstract. | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
Line 37: | Line 41: | ||
</div> | </div> | ||
− | + | === Examples === | |
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *过去 一年 ,我们 见证 了<em>彼此</em> 的 进步 。<span class="trans"> each other.</span> | + | *过去 一年 ,我们 见证 了 <em>彼此</em> 的 进步 。<span class="pinyin">Guòqù yī nián, wǒmen jiànzhèng le <em>bǐcǐ</em> de jìnbù.</span><span class="trans"> Over the past year, we have witnessed each other's progress.</span> |
− | *大家 都 很 辛苦 ,我们 需要 尊重 <em>彼此</em> 的 努力 。<span class="trans"> | + | *大家 都 很 辛苦 ,我们 需要 尊重 <em>彼此</em> 的 努力 。<span class="pinyin">Dàjiā dōu hěn xīnkǔ, wǒmen xūyào zūnzhòng <em>bǐcǐ</em> de nǔlì.</span><span class="trans"> Everyone is facing hardships, we need to respect each other's efforts.</span> |
− | *我们 十年 没 见 了 ,对 <em>彼此</em> 的 生活 都 不 了解 ,也 很 惊讶 <em>彼此</em> 的 变化 。<span class="trans">It | + | *我们 十年 没 见 了 ,对 <em>彼此</em> 的 生活 都 不 了解 ,也 很 惊讶 <em>彼此</em> 的 变化 。<span class="pinyin">Wǒmen shí nián méi jiàn le, duì <em>bǐcǐ</em> de shēnghuó dōu bù liǎojiě, yě hěn jīngyà bǐcǐ de biànhuà.</span><span class="trans">It had been ten years since we last met. We didn't really know about each other's lives and we were surprised at how the other had changed.</span> |
− | + | *我们 了解 了 <em>彼此</em> 的 需求 ,再也 不 吵架 了 。<span class="pinyin">Wǒmen liǎojiě le <em>bǐcǐ</em> de xūqiú, zài yě bù chǎojià le.</span><span class="trans">We came to understand each other's needs and didn't argue again.</span> | |
</div> | </div> | ||
== Using 彼此 Idiomatically == | == Using 彼此 Idiomatically == | ||
− | + | When speaking colloquially, you can repeat 彼此 twice: “彼此彼此”. It's a type of idiom that can mean "Everyone is the same" or "We are both the same". | |
− | == | + | <div class="liju"> |
+ | <ul class="dialog"> | ||
+ | <li><span class="speaker">A:</span>你 的 家 真 不错。<span class="pinyin">Nǐ de jiā zhēn bùcuò.</span><span class="trans">What a nice home you have.</span></li> | ||
+ | <li><span class="speaker">B:</span><em>彼此 彼此</em> !<span class="pinyin">Bǐcǐ bǐcǐ!</span><span class="trans">Same, same!</span></li> | ||
+ | </ul> | ||
+ | </div> | ||
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == | ||
=== Books === | === Books === | ||
+ | {{Source|HSK Standard Course 5上|68}} | ||
[[Category:grammar comparison]] | [[Category:grammar comparison]] | ||
− | {{Basic Grammar|彼此|B2|彼此 + Verb|太 吵 了,我们 都 听不到 <em>对方</em> 在 说 什么。|grammar point|}} | + | {{Basic Grammar|彼此|B2|彼此 + Verb|太 吵 了,我们 都 听不到 <em>对方</em> 在 说 什么。|grammar point|ASGF205D}} |
{{Similar|Expressing "each other" with "huxiang"}} | {{Similar|Expressing "each other" with "huxiang"}} | ||
{{Similar|Comparing "bici" and "duifang"}} | {{Similar|Comparing "bici" and "duifang"}} | ||
− | {{POS| | + | {{POS|Nouns}} |
{{Translation|each other}} | {{Translation|each other}} |
Latest revision as of 09:38, 14 January 2021
彼此 (bǐcǐ) is a personal pronoun. 彼 (bǐ) is an archaic word meaning 那 (nà) or "that," and 此 (cǐ) means 这 (zhè) or "this." Therefore, 彼此 (bǐcǐ) literally means "that and this," and is used in modern times to mean "you and me".
Contents
Basic Usage as Subject or Object
Structure
As a personal pronoun, 彼此 (bǐcǐ) is often used as a subject. When used as an object, the verb must be disyllabic and is quite formal in tone.
彼此 + Predicate
Verb + 彼此
Examples
- 我们 只 见 过 一 次 ,彼此 不 是 很 了解 。We've only met once. We don't know each other well.
- 我们 是 一个 团队 ,彼此 应该 多 沟通 。We're a team. We should communicate more.
- 我 很 尊重 我 的 对手 ,我 希望 彼此 都 能 有 好 的 表现 。I respect my opponent very much. I hope we both can perform well.
- 我们 是 一家人 ,必须 好好 照顾 彼此 。We're a family. We must do a good job looking after each other.
- 好 朋友 总是 会 陪伴 彼此 。Good friends always spend time with each other.
- 你们 是 夫妻 ,怎么 一点 也 不 信任 彼此 ?You're husband and wife. How can you not trust each other at all?
Basic Usage as an Attributive
As a personal pronoun, 彼此 (bǐcǐ) is often used as an attributive, modifying a noun.
Structure
Sometimes you can also use 彼此 (bǐcǐ) before a noun to make the meaning of the modified noun more abstract.
彼此 + 的 + Noun
Examples
- 过去 一年 ,我们 见证 了 彼此 的 进步 。 Over the past year, we have witnessed each other's progress.
- 大家 都 很 辛苦 ,我们 需要 尊重 彼此 的 努力 。 Everyone is facing hardships, we need to respect each other's efforts.
- 我们 十年 没 见 了 ,对 彼此 的 生活 都 不 了解 ,也 很 惊讶 彼此 的 变化 。It had been ten years since we last met. We didn't really know about each other's lives and we were surprised at how the other had changed.
- 我们 了解 了 彼此 的 需求 ,再也 不 吵架 了 。We came to understand each other's needs and didn't argue again.
Using 彼此 Idiomatically
When speaking colloquially, you can repeat 彼此 twice: “彼此彼此”. It's a type of idiom that can mean "Everyone is the same" or "We are both the same".
- A:你 的 家 真 不错。What a nice home you have.
- B:彼此 彼此 !Same, same!