Difference between revisions of "Expressing "to be worth" doing with "zhide""
Line 5: | Line 5: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | 值得+ Verb/[Verb phrase] | + | 值得 + Verb/[Verb phrase] |
</div> | </div> | ||
Line 20: | Line 20: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | ([Verb phrase])+ 值得 | + | ([Verb phrase]) + 值得 |
</div> | </div> | ||
Revision as of 07:12, 9 October 2012
值得 (zhíde) means "to be worth" doing something, and is often placed before a verb or a verb phrase. Note that it is used to describe whether an action is worth it and cannot be used to state that something is worth a certain monetary value. For that 值 must be used on its own.
Structure
值得 + Verb/[Verb phrase]
Examples
- 雷锋 助人为乐 的 精神 值得 我们 学习。
- 巴金 的 散文 很 值得 一看。
- 这 件 小事 不 值得 你 担心。
值得 can also be used as an adjective - on its own, or following a verb phrase.
Structure 2
([Verb phrase]) + 值得
Examples
- 值得吗? 值得。
- 上大学(很)值得。
- 学汉语是值得的。
When expressing that something is not worth doing one can say something is either 不值得 or 值不得.