Difference between revisions of "Assessing situations with "kanlai""
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
{{Stub}} | {{Stub}} | ||
+ | |||
+ | 看来 can be translated as "apparently" or "it seems" and can be used to by the speaker to introduce an assessment of a situation. | ||
表示对一种情况或这趋势的判断。 | 表示对一种情况或这趋势的判断。 |
Revision as of 03:59, 24 October 2012
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
看来 can be translated as "apparently" or "it seems" and can be used to by the speaker to introduce an assessment of a situation.
表示对一种情况或这趋势的判断。
Contents
Basic Structure
看来 + judgment to the situation
Examples
- 看来他不来了,都这么晚了。
- 看来你玩得不高兴,怎么这么早就回来了?
- 现在看来,事情没那么糟。
也会构成一个常用短语,表达一种个人的观点。
Fixed Structure
在+ somebody + 看来
Examples
- 在我看来,不 会 花 钱 的 人 就 不 会 享受 生活。
- 在他看来,公司 大小 不重要,重要的是老板好不好。
See also
Sources and further reading
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp.763) →buy