Difference between revisions of "Assessing situations with "kanlai""
Line 3: | Line 3: | ||
看来 can be translated as "apparently" or "it seems" and is used by the speaker to introduce his understanding of a situation. | 看来 can be translated as "apparently" or "it seems" and is used by the speaker to introduce his understanding of a situation. | ||
− | == | + | ==看来 as "it seems"== |
===Structure=== | ===Structure=== | ||
Line 23: | Line 23: | ||
</div> | </div> | ||
− | == | + | == 看来 as "from x's perspective" == |
看来 can also be used to highlight a specific person(s) or type of person(s) point of view. | 看来 can also be used to highlight a specific person(s) or type of person(s) point of view. |
Revision as of 06:16, 24 October 2012
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
看来 can be translated as "apparently" or "it seems" and is used by the speaker to introduce his understanding of a situation.
Contents
看来 as "it seems"
Structure
看来 + [perspective on a situation]
Examples
- 看来他不来了,都这么晚了。
- 看来你玩得不高兴,怎么这么早就回来了?
- 现在看来,事情没那么糟。
看来 as "from x's perspective"
看来 can also be used to highlight a specific person(s) or type of person(s) point of view.
Structure
在+ somebody + 看来
Examples
- 在我看来,不 会 花 钱 的 人 就 不 会 享受 生活。
- 在他看来,公司 大小 不重要,重要的是老板好不好。
See also
Sources and further reading
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp.763) →buy