Difference between revisions of "Expressing "not… but…" with "er shi""
Line 17: | Line 17: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *那 <em>不是</em> 一 个 困难,<em>是</em> 一 个 机会。 | + | *那 <em>不是</em> 一 个 困难,<em>是</em> 一 个 机会。<span class="trans">That isn't a difficulty, it's an opportunity.</span> |
− | *他 <em>不是</em> 中国人,<em>是</em> 美国人。 | + | *他 <em>不是</em> 中国人,<em>是</em> 美国人。<span class="trans">He isn't Chinese, he's American.</span> |
− | *这 个 大楼 <em>不是</em> 公寓,<em>是</em> 办公楼。 | + | *这 个 大楼 <em>不是</em> 公寓,<em>是</em> 办公楼。<span class="trans">This building isn't an apartment building, it's an office building.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 10:00, 4 June 2013
[[|]]
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Structure
"不是..., 是..." (búshì..., shì...) is used to clarify something about a certain noun. What's being clarified can range from adjectives, verbs and even noun phrases.
Subject + 不是 + Adjective/Noun/Verb #1 + 是 + Adjective/Noun/Verb #2
An easy way to remember this pattern is that it roughly corresponds to the English, "Something is not X, it's Y".
Examples
- 那 不是 一 个 困难,是 一 个 机会。That isn't a difficulty, it's an opportunity.
- 他 不是 中国人,是 美国人。He isn't Chinese, he's American.
- 这 个 大楼 不是 公寓,是 办公楼。This building isn't an apartment building, it's an office building.
See also
Sources and further reading
SOURCES NEEDED