Difference between revisions of "Expressing "ever since" with "zicong""
Line 47: | Line 47: | ||
{{Similar|Before and after with "zhiqian" and "zhihou"}} | {{Similar|Before and after with "zhiqian" and "zhihou"}} | ||
{{Used for|Sequencing events in time}} | {{Used for|Sequencing events in time}} | ||
+ | {{Used for|Referring to the past}} | ||
{{POS|Prepositions}} | {{POS|Prepositions}} |
Revision as of 08:09, 14 June 2013
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
自从 means "ever since" in English, and is used to express the starting point of an action in the past. It can be followed by phrases using the markers 起 and 以后
Structure
自从 + [Starting point]
Examples
- 自从 来 到 湖南,我 越 来 越 能 吃 辣 了。
- 自从 金融 危机 爆发,就业 市场 变 得 越 来 越 不 景气 了。
- 自从 他 跟 我 分手 后,他 就 没有 联系 过 我。
In the above examples, 从 can be used interchangeably with 自从. The main difference is that 从 can also be used to state starting points in the future, a little like "from" in English. 自从 cannot be used in this way.
- 从 明天 开始,我 要 认真 看 书。
- 自从 明天 开始,我 要 认真 看 书。
Note that 从 can be used to denote starting points in place and time, whereas 自从 can only be used to express starting points in time..