Difference between revisions of "Expressing "a full" with "zuzu""
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | |||
− | Sometimes in English, we may want to emphasize how big, small, long, etc. something is percieved to be. We have all heard expressions like "he was a full 300 | + | Sometimes in English, we may want to emphasize how big, small, long, etc. something is percieved to be. We have all heard expressions like "he was a full 300 pounds", or "he was all of seven feet tall." The "a full" and "all of" in these sentences have an equivalent expression in Chinese: 足足 (zúzú). |
==Structure== | ==Structure== | ||
− | + | You can put 足足 either in front or after the verb. Remember that 足足 adds emphasis to what you are saying, so you should always use it with a number. Some more commonly used verbs are 有 and 等. | |
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
Line 33: | Line 32: | ||
{{Basic Grammar|足|C1|足足 + Verb|姚明 身高 足足 有 2.26米。|grammar point|ASGJIFI9}} | {{Basic Grammar|足|C1|足足 + Verb|姚明 身高 足足 有 2.26米。|grammar point|ASGJIFI9}} | ||
{{Rel char|足}} | {{Rel char|足}} | ||
+ | {{Rel char|足足}} | ||
{{POS|Adverbs}} | {{POS|Adverbs}} | ||
{{Used for|Emphasizing a number}} | {{Used for|Emphasizing a number}} |
Revision as of 01:56, 27 April 2013
Sometimes in English, we may want to emphasize how big, small, long, etc. something is percieved to be. We have all heard expressions like "he was a full 300 pounds", or "he was all of seven feet tall." The "a full" and "all of" in these sentences have an equivalent expression in Chinese: 足足 (zúzú).
Structure
You can put 足足 either in front or after the verb. Remember that 足足 adds emphasis to what you are saying, so you should always use it with a number. Some more commonly used verbs are 有 and 等.
足足 + Verb
Verb + 足足
Examples
- 姚明 身高 足足 有 2.26米。
- 昨天 我的 约会 不 太 好,她 让 我 等 足足 两 个 小时。
- 怪不得 他 说 汉语 说 得 那么 好,他 住在 中国 足足 十 年 的 时间!
Sources and further reading
Books