Difference between revisions of "Directional verbs "lai" and "qu""
m |
|||
Line 17: | Line 17: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * | + | * 他 <em>来</em> 上海 一 年 了 。 <span class="expl">We know that this person is currently in Shanghai.</span><span class="pinyin">Wǒ <em>lái</em> Shànghǎi yī nián le.</span> <span class="trans">I have lived in Shanghai one year.</span> |
− | * 我 <em>去</em> | + | * 我 上大学 的 时候 <em>去</em> 美国 待 了 一 年 。 <span class="expl">This person is not in America anymore.</span><span class="pinyin">Wǒ shàng daxué de shíhou <em>qù</em>Měiguó dāi le yī nián.</span> <span class="trans">I went to stay in America for one year when I was in college.</span> |
− | * 我 要 <em>去</em> | + | * 我 要 <em>去</em> 超市。 <span class="expl">The speaker is probably at home.</span><span class="pinyin">Wǒ yào <em>qù</em> chāoshì.</span> <span class="trans">I will go to the supermarket.</span> |
− | * | + | * 老板 <em>来</em> 公司 了。 <span class="expl">The speaker is already in the office.</span><span class="pinyin">Lǎobǎn <em>lái</em> gōngsī le.</span> <span class="trans">The boss is at the office.</span> |
* 小王 <em>来</em> 我们 公司 一 个 月 了 。 <span class="expl">We know that Xiao Wang and the speaker are both in the same office.</span><span class="pinyin">Xiǎo Wáng <em>lái</em> wǒmen gōngsī yī gè yuè le.</span> <span class="trans">Xiao Wang has worked in our office for a month.</span> | * 小王 <em>来</em> 我们 公司 一 个 月 了 。 <span class="expl">We know that Xiao Wang and the speaker are both in the same office.</span><span class="pinyin">Xiǎo Wáng <em>lái</em> wǒmen gōngsī yī gè yuè le.</span> <span class="trans">Xiao Wang has worked in our office for a month.</span> | ||
− | * 我 经常 <em>来</em> 这里 喝 咖啡 。 <span class="expl">The speaker is in this moment at that place drinking coffee.</span><span class="pinyin">Wǒ jīngcháng <em>lái</em> zhèlǐ hē kāfēi.</span> <span class="trans">I often go to that place to drink coffee.</span> | + | * 我 和 朋友 经常 <em>来</em> 这里 喝 咖啡 。 <span class="expl">The speaker is in this moment at that place drinking coffee.</span><span class="pinyin">Wǒ hé péngyou jīngcháng <em>lái</em> zhèlǐ hē kāfēi.</span> <span class="trans">I often go to that place to drink coffee with friends.</span> |
* 你 <em>来</em>南京 路 吧 。 <span class="expl">The speaker is at Nanjing Road.</span><span class="pinyin">Nǐ <em>lái</em> Nánjīng Lù ba.</span> <span class="trans">Come to Nanjing Road.</span> | * 你 <em>来</em>南京 路 吧 。 <span class="expl">The speaker is at Nanjing Road.</span><span class="pinyin">Nǐ <em>lái</em> Nánjīng Lù ba.</span> <span class="trans">Come to Nanjing Road.</span> | ||
* 我 明天 <em>去</em> 美国 。 <span class="expl"> The speaker is currently not in America.</span><span class="pinyin">Wǒ míngtiān <em>qù</em> Měiguó.</span> <span class="trans"> Tomorrow I will go to America.</span> | * 我 明天 <em>去</em> 美国 。 <span class="expl"> The speaker is currently not in America.</span><span class="pinyin">Wǒ míngtiān <em>qù</em> Měiguó.</span> <span class="trans"> Tomorrow I will go to America.</span> | ||
− | * | + | * 你们 晚上 <em>来</em> 我 家 。 <span class="expl">The speaker is in his own home.</span><span class="pinyin">Nǐ <em>lái</em> wǒ jiā.</span> <span class="trans">You can come to my house.</span> |
* 我 昨天 <em>去</em> 他 家 了 。 <span class="pinyin">Wǒ zuótiān <em>qù</em> tā jiā le.</span> <span class="trans">I went to his house yesterday.</span> | * 我 昨天 <em>去</em> 他 家 了 。 <span class="pinyin">Wǒ zuótiān <em>qù</em> tā jiā le.</span> <span class="trans">I went to his house yesterday.</span> | ||
Revision as of 06:04, 13 October 2015
来 (lái) and 去 (qù) are both words that help to express direction with regards to the speaker. 来 (lái) expresses the location direction of the speaker while 去 (qù) expresses location direction away from the speaker. For example, if you are in China, a local person might ask you: "When did you come to China?" using 来 (lái). Another example is if you want to go from China to Japan, your friends might ask you: “When are you going to Japan?" using 去 (qù). Because of this, it is very important to know when to use 来 (lái) and when to use 去 (qù) correctly.
Basic usage
Structure
来/去 + location
Examples
- 他 来 上海 一 年 了 。 We know that this person is currently in Shanghai. I have lived in Shanghai one year.
- 我 上大学 的 时候 去 美国 待 了 一 年 。 This person is not in America anymore. I went to stay in America for one year when I was in college.
- 我 要 去 超市。 The speaker is probably at home. I will go to the supermarket.
- 老板 来 公司 了。 The speaker is already in the office. The boss is at the office.
- 小王 来 我们 公司 一 个 月 了 。 We know that Xiao Wang and the speaker are both in the same office. Xiao Wang has worked in our office for a month.
- 我 和 朋友 经常 来 这里 喝 咖啡 。 The speaker is in this moment at that place drinking coffee. I often go to that place to drink coffee with friends.
- 你 来南京 路 吧 。 The speaker is at Nanjing Road. Come to Nanjing Road.
- 我 明天 去 美国 。 The speaker is currently not in America. Tomorrow I will go to America.
- 你们 晚上 来 我 家 。 The speaker is in his own home. You can come to my house.
- 我 昨天 去 他 家 了 。 I went to his house yesterday.
Advanced Usage
来 (lái) and 去 (qù) can both be paired with other verbs to demonstrate the direction an action has taken. For example, 进来 (jìnlái, come in), 进去 (jìnqù, go in), 出来 (chūlái, come out), 出去 (chūqù, go out), 回来 (huílái, come back), 回去 (huíqù, go back), etc. These are called direction complements, and will be covered in detail in a more advanced article.