Difference between revisions of "Expressing distance with "li""

m (Text replacement - "Nà gè" to "Nà ge")
Line 25: Line 25:
 
* 你们 公司 <em>离</em> 地铁站 近 不 近?<span class="pinyin">Nǐmen gōngsī <em>lí</em> dìtiězhàn jìn bù jìn?</span> <span class="trans">Is your company close to the metro station?</span>
 
* 你们 公司 <em>离</em> 地铁站 近 不 近?<span class="pinyin">Nǐmen gōngsī <em>lí</em> dìtiězhàn jìn bù jìn?</span> <span class="trans">Is your company close to the metro station?</span>
 
* 你 的 大学 <em>离</em> 你 老家 远 不 远?<span class="pinyin">Nǐ de dàxué <em>lí</em> nǐ lǎojiā yuǎn bù yuǎn?</span> <span class="trans">Is your college far away from your hometown?</span>
 
* 你 的 大学 <em>离</em> 你 老家 远 不 远?<span class="pinyin">Nǐ de dàxué <em>lí</em> nǐ lǎojiā yuǎn bù yuǎn?</span> <span class="trans">Is your college far away from your hometown?</span>
* 那 个 酒吧 <em>离</em> 这儿 太 远 了, 我 不 想 去。 <span class="pinyin">Nà jiǔbā <em>lí</em> zhèr tài yuǎn le, wǒ bù xiǎng qù. </span> <span class="trans">That bar is too far away from here. I don't want to go.</span>
+
* 那 个 酒吧 <em>离</em> 这儿 太 远 了, 我 不 想 去。 <span class="pinyin">Nà ge jiǔbā <em>lí</em> zhèr tài yuǎn le, wǒ bù xiǎng qù. </span> <span class="trans">That bar is too far away from here. I don't want to go.</span>
 
* 这 个 酒店 <em>离</em> 火车站 很 近。 <span class="pinyin">Zhè ge jiǔdiàn <em>lí</em> huǒchēzhàn hěn jìn.</span> <span class="trans">This hotel is very close to the train station.</span>
 
* 这 个 酒店 <em>离</em> 火车站 很 近。 <span class="pinyin">Zhè ge jiǔdiàn <em>lí</em> huǒchēzhàn hěn jìn.</span> <span class="trans">This hotel is very close to the train station.</span>
 
* 我 不想 去 <em>离</em> 家 很远 的 地方 工作。 <span class="pinyin">Wǒ bù xiǎng qù <em>lí</em>  jiā hěn yuǎn de dìfāng gōngzuò.</span> <span class="trans">I don't want to go work at a place very far away from home.</span>
 
* 我 不想 去 <em>离</em> 家 很远 的 地方 工作。 <span class="pinyin">Wǒ bù xiǎng qù <em>lí</em>  jiā hěn yuǎn de dìfāng gōngzuò.</span> <span class="trans">I don't want to go work at a place very far away from home.</span>

Revision as of 15:19, 18 February 2016

Are we there yet? One of the ways to express distance is to use 离(lí). The word order might be a little tricky, but once you get it down, you'll be able to talk about distance with no problem!

Structure

The structure is:

Place 1 + 离 + Place 2 + Adv. + 近 / 远

So this pattern is normally used to simply express that one place is (not) close or (not) far from another place. Easy, right? It's learning the sentence pattern that usually trips learners up, because it doesn't feel like natural word order to a speaker of English.

Examples

  • 我 家 公司 很 近。Wǒ jiā gōngsī hěn jìn. My house is close to my office.
  • 美国 中国 很 远。Měiguó Zhōngguó hěn yuǎn. The US is far from China.
  • 我老家 北京 很 远。Wǒ lǎojiā Běijīng hěn yuǎn. My hometown is very far away from Beijing.
  • 你家 超市 远 吗? Nǐ jiā chāoshì yuǎn ma? Is your house far away from the supermarket?
  • 你们 公司 地铁站 近 不 近?Nǐmen gōngsī dìtiězhàn jìn bù jìn? Is your company close to the metro station?
  • 你 的 大学 你 老家 远 不 远?Nǐ de dàxué nǐ lǎojiā yuǎn bù yuǎn? Is your college far away from your hometown?
  • 那 个 酒吧 这儿 太 远 了, 我 不 想 去。 Nà ge jiǔbā zhèr tài yuǎn le, wǒ bù xiǎng qù. That bar is too far away from here. I don't want to go.
  • 这 个 酒店 火车站 很 近。 Zhè ge jiǔdiàn huǒchēzhàn hěn jìn. This hotel is very close to the train station.
  • 我 不想 去 家 很远 的 地方 工作。 Wǒ bù xiǎng qù jiā hěn yuǎn de dìfāng gōngzuò. I don't want to go work at a place very far away from home.
  • 我 远 点 儿 ! wǒ yuǎn diǎnr! Distance yourself from me further.

This sentence pattern is extremely common in everyday conversations when discussing distances.

Note that the final example is a command, and a commonly heard line. It's a somewhat atypical usage when compared with the others, because it uses two people rather than two places. The sentence means "distance yourself from me further," in other words, "stay away from me" or "don't come near me."

See also

Sources and further reading

Books