Difference between revisions of "Phrases using "laishuo""
Line 3: | Line 3: | ||
[[Category:**URGENT**]] | [[Category:**URGENT**]] | ||
+ | |||
+ | 这类短语是句子的插入语,一般放在句首,有的也可放在句中。 | ||
=== Common Phrases === | === Common Phrases === | ||
一般 来说 (Generally speaking) | 一般 来说 (Generally speaking) | ||
+ | |||
总的 来说 (In general) | 总的 来说 (In general) | ||
+ | |||
具体 来说 (To be specific) | 具体 来说 (To be specific) | ||
+ | |||
简单 来说 (Briefly speaking) | 简单 来说 (Briefly speaking) | ||
+ | |||
相对 来说 (Relatively) | 相对 来说 (Relatively) | ||
+ | |||
严格 来说 (Strictly speaking; Technically) | 严格 来说 (Strictly speaking; Technically) | ||
Revision as of 03:52, 16 November 2016
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
这类短语是句子的插入语,一般放在句首,有的也可放在句中。
Common Phrases
一般 来说 (Generally speaking)
总的 来说 (In general)
具体 来说 (To be specific)
简单 来说 (Briefly speaking)
相对 来说 (Relatively)
严格 来说 (Strictly speaking; Technically)
Examples
- 一般 来说,我 周末 不 会 加班。Generally speaking, I don't work on weekend.
- 总的 来说,我 对 大家 很 满意。
- 相对 来说,我 更 支持 Hilary。Relatively, I support Hilary more.
- 严格 来说,我们 的 员工 不 能 穿 牛仔裤 上班。Strictly speaking, our employees can't wear jeans to work.
- 严格 来说,他 是 华裔,不是 中国人。Strictly speaking,
- 少 开车 有 很 大 的 好处,具体 来说,它 可以 保护 环境,减少 交通 拥堵,也 可以 让 我们 多 运动。We benefit a lot from driving less often. Specifically, it can protect the environment, reduce the traffic jam and