Difference between revisions of "Advanced uses of "zong""
Line 10: | Line 10: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | 总 + | + | 总 + 会 / 要 / 得 / + Verb |
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 22: | ||
*你 拿 了 人家 的 钱,<em>总 得</em> 帮 人家 做 事 吧。<span class="trans">You took their money, so you're always going to have to help them do stuff.</span> | *你 拿 了 人家 的 钱,<em>总 得</em> 帮 人家 做 事 吧。<span class="trans">You took their money, so you're always going to have to help them do stuff.</span> | ||
*<strong>不管</strong> 发生 了 什么,人 <em>总 要</em> 吃饭 啊。<span class="trans">No matter what happens, people have to eat.</span> | *<strong>不管</strong> 发生 了 什么,人 <em>总 要</em> 吃饭 啊。<span class="trans">No matter what happens, people have to eat.</span> | ||
− | *他 是 你 爸爸,你 <em>总</em> | + | *他 是 你 爸爸,你 <em>总</em> 要 礼貌 一点 吧。<span class="trans">He is your father, you should always a little more polite.</span> |
*<strong>无论</strong> 遇到 什么 困难,他 <em>总 能</em> 克服。<span class="trans">No matter what difficulty he met, he is always able to overcome it.</span> | *<strong>无论</strong> 遇到 什么 困难,他 <em>总 能</em> 克服。<span class="trans">No matter what difficulty he met, he is always able to overcome it.</span> | ||
Revision as of 07:22, 19 June 2017
总 (zǒng) can often be simply translated as "always," but it has other advanced uses as well. It can express "no matter how long or under what circumstances, facts are facts." It can also express "no matter what." It is often paired with other words to form set phrases such as 总会, 总归, 总得, 总要, 总能, etc. It can also be structured together with other unconditional compound phrases like 无论 and 不管. You cannot place it directly after the verb.
Contents
总 with another character
In this structure, 总, with its companion character (usually a modal/auxiliary verb), means "always will (fill in character/action here)" Once again, it gives the feeling of something very concrete and factual. One of the examples below says "No matter what happens, people have to eat."
总 + 会 / 要 / 得 / + Verb
Examples
- 这里 是 他 家,他 总 会 回来 的。This is his home. He will always come back.
- 咱们 总 得 想 个 办法 啊。We always have to come up with something to do.
- 你 拿 了 人家 的 钱,总 得 帮 人家 做 事 吧。You took their money, so you're always going to have to help them do stuff.
- 不管 发生 了 什么,人 总 要 吃饭 啊。No matter what happens, people have to eat.
- 他 是 你 爸爸,你 总 要 礼貌 一点 吧。He is your father, you should always a little more polite.
- 无论 遇到 什么 困难,他 总 能 克服。No matter what difficulty he met, he is always able to overcome it.
总 Used with 不 and 没
When 总 is used together with a negating word (like 不 or 没), it often has a tone of speculation, judgement or suggestion. The sentence often ends with a 吧.
总 + 不 / 没 + Verb
Examples
- 你们 之间 的 联系 这么 少,看 起来 总 不 像 是 一 家 人。You talk to each other so little. It doesn't seem that you're family.
- 他 这么 大 年纪 了,我们 总 不 能 让 他 一个人 去 吧?He'e so old. We can't let him go there all alone.
- 这么 晚 了,总 不 会 出 了 什么事 吧?It's getting late. Do you think something bad happened?
- 这 件 事 总 不 会 是 内部 的 人 做 的 吧?Do you think this is an inside job?
See also
- Comparing "zongsuan" and “zhongyu"
- "Always" with "zongshi"
- Expressing "After All" with "bijing"
- Expressing "In the End" with "daodi"
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (总归p. 698) →buy