Difference between revisions of "Doing something more with "duo""

Line 25: Line 25:
 
*<em>多</em> 放 点 糖 。<span class="pinyin"><em>Duō</em> fàng diǎn táng.</span><span class="trans">Put a little more sugar.</span>
 
*<em>多</em> 放 点 糖 。<span class="pinyin"><em>Duō</em> fàng diǎn táng.</span><span class="trans">Put a little more sugar.</span>
 
*爷爷 ,你 要 <em>多</em> 出去 走走 。<span class="pinyin">Yéye, nǐ yào <em>duō</em> chūqù zǒuzou.</span><span class="trans">You need to go out and take a walk more often.</span>
 
*爷爷 ,你 要 <em>多</em> 出去 走走 。<span class="pinyin">Yéye, nǐ yào <em>duō</em> chūqù zǒuzou.</span><span class="trans">You need to go out and take a walk more often.</span>
*<em>多</em> 给 他 点 时间 吧 。<span class="pinyin"><em>Duō</em> gěi tā diǎn shíjiān .</span><span class="trans">Give him a little more time.</span>
+
*<em>多</em> 给 他 点 时间 吧 。<span class="pinyin"><em>Duō</em> gěi tā diǎn shíjiān ba.</span><span class="trans">Give him a little more time.</span>
 
*你 为什么 不 <em>多</em> 陪陪 家人 呢 ?<span class="pinyin">Nǐ wèishénme bù <em>duō</em> péi péi jiārén ne?</span><span class="trans">Why wouldn't you spend more time with your family?</span>
 
*你 为什么 不 <em>多</em> 陪陪 家人 呢 ?<span class="pinyin">Nǐ wèishénme bù <em>duō</em> péi péi jiārén ne?</span><span class="trans">Why wouldn't you spend more time with your family?</span>
 
*感冒 的 时候 要 <em>多</em> 喝 水 。<span class="pinyin">Gǎnmào de shíhou yào <em>duō</em> hē shuǐ.</span><span class="trans">Drink more water when you have a cold.</span>
 
*感冒 的 时候 要 <em>多</em> 喝 水 。<span class="pinyin">Gǎnmào de shíhou yào <em>duō</em> hē shuǐ.</span><span class="trans">Drink more water when you have a cold.</span>

Revision as of 03:36, 29 August 2017

In China, you often hear you should do this or that more (eat more, drink more water, wear more warm clothing etc.), and they often use the word 多 (duō). What's not intuitive to learners is that the word 多 should come before the verb.

Structure

This structure is often used in commands or suggestions. Note the position of 多:

多 + Verb-Obj.

This structure is not used exclusively as a command, so you could also include a subject if you needed to.

Examples

In English we like to say things like "eat more" and "drink more beer" and "I need to exercise more." Notice that in every one of these cases, the word "more" (equivalent to this use of 多) comes after the verb in English. In Chinese, it's more natural to put the 多 before the verb.

  • 吃 点 。Duō chī diǎn.Eat a little more.
  • 加 点 辣 。Duō jiā diǎn là.Add a little more spice.
  • 放 点 糖 。Duō fàng diǎn táng.Put a little more sugar.
  • 爷爷 ,你 要 出去 走走 。Yéye, nǐ yào duō chūqù zǒuzou.You need to go out and take a walk more often.
  • 给 他 点 时间 吧 。Duō gěi tā diǎn shíjiān ba.Give him a little more time.
  • 你 为什么 不 陪陪 家人 呢 ?Nǐ wèishénme bù duō péi péi jiārén ne?Why wouldn't you spend more time with your family?
  • 感冒 的 时候 要 喝 水 。Gǎnmào de shíhou yào duō hē shuǐ.Drink more water when you have a cold.
  • 医生 让 我 运动 。Yīshēng ràng wǒ duō yùndòng.The doctor told me to exercise more.
  • 他 比 你 有 经验 ,你 应该 跟 他 学习 。Tā bǐ nǐ yǒu jīngyàn, nǐ yīnggāi duō gēn tā xuéxí.He's more experienced than you. You should learn from him more often.
  • 想 提高 汉语 口语 ,就要 练习 。Xiǎng tígāo Hànyǔ kǒuyǔ, jiùyào duō liànxí.If you want to improve your speaking Chinese, you need to practice more.

Counter-Examples

Just to be completely clear, the following uses of 多 are not as natural as the ones above. They'll be understood, and they might not be technically wrong, but you can do better!

  • 点。Chī duō diǎn.
  • 我 要 回家点!Wǒ yào huíjiā duō diǎn!
  • 我 应该 运动 点。Wǒ yīnggāi yùndòng duō diǎn.

The opposite of 多 is, of course, 少. It is further explained in the article doing something less with "shao".

See also

Sources and further reading

Books

HSK4