Difference between revisions of "Adjectival complement "de budeliao""

Line 7: Line 7:
 
* 他 生气 <em>得 不得了</em>,先 让 他 消消气 再说。
 
* 他 生气 <em>得 不得了</em>,先 让 他 消消气 再说。
 
</div>
 
</div>
 +
 +
===See also===
 +
* [[Adjectival Complement "de hen"]]
 +
* [[Positive adjectives with "-ji le"]]
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==

Revision as of 06:13, 15 November 2011

得不得了 (de bùdéliǎo) can be used as a complement to suggest a situation is serious, or is likely to result in perhaps terrible consequences. In can be used in a positive sense, like in English when we say "I'm terribly happy".

Some examples:

  • 升职 的 事情 让 他 高兴 得 不得了
  • 嗨,他 跟 老总 的 关系 好 得 不得了,你 一定 要 小心!
  • 他 生气 得 不得了,先 让 他 消消气 再说。

See also

Sources and further reading

Books