Difference between revisions of "Expressing "much more" in comparisons"
Line 42: | Line 42: | ||
*你 <em>比</em> 老板 <strong>还</strong> 忙 ?<span class="pinyin">Nǐ <em>bǐ</em> lǎobǎn <strong>hái</strong> máng?</span><span class="trans">You're even busier than the boss?</span> | *你 <em>比</em> 老板 <strong>还</strong> 忙 ?<span class="pinyin">Nǐ <em>bǐ</em> lǎobǎn <strong>hái</strong> máng?</span><span class="trans">You're even busier than the boss?</span> | ||
*她 妈妈 <em>比</em> 她 <strong>还</strong> 年轻 。<span class="pinyin">Tā māma <em>bǐ</em> tā <strong>hái</strong> niánqīng.</span><span class="trans">Her mother is even younger than her.</span> | *她 妈妈 <em>比</em> 她 <strong>还</strong> 年轻 。<span class="pinyin">Tā māma <em>bǐ</em> tā <strong>hái</strong> niánqīng.</span><span class="trans">Her mother is even younger than her.</span> | ||
− | *昨天 38 度 ,今天 <em>比</em> 昨天<strong>还</strong> 热 。<span class="pinyin">Zuótiān | + | *昨天 38 度 ,今天 <em>比</em> 昨天<strong>还</strong> 热 。<span class="pinyin">Zuótiān sān shí bā dù, jīntiān <em>bǐ</em> zuótiān <strong>hái</strong> rè.</span><span class="trans">It was 38 degrees yesterday, and it's even hotter today.</span> |
*上海 的 人口 <em>比</em> 北京 <strong>还</strong> 多 。<span class="pinyin">Shànghǎi de rénkǒu <em>bǐ</em> Běijīng <strong>hái</strong> duō.</span><span class="trans">The population of Shanghai is even bigger than Beijing.</span> | *上海 的 人口 <em>比</em> 北京 <strong>还</strong> 多 。<span class="pinyin">Shànghǎi de rénkǒu <em>bǐ</em> Běijīng <strong>hái</strong> duō.</span><span class="trans">The population of Shanghai is even bigger than Beijing.</span> | ||
Revision as of 09:20, 2 March 2018
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
If you want to up the intensity of your comparisons, you might want to express "much more." You can do this using 多 (duō), but did you know there are actually three different ways to do it?
Contents
"Much More" with 多
Structure
As well as expressing that two things differ, you might want to go further and say that they differ a lot by adding 很多 (hěn duō), 多了(duō le), or 得多 (de duō). This is like saying that one thing is much more Adj. than another in English.
Noun 1 + 比 + Noun 2 + Adj. + 很多 / 多了 / 得多
Examples
- 拼音 比 汉字 容易 很多 。Pinyin is much easier than Chinese characters.
- 坐 高铁 比 坐 飞机 方便 很多 。It's much more convenient to take the high-speed train than the airplane.
- 他 打 篮球 比 我 厉害 多 了 。He plays basketball much better than I do.
- 这 个 老师 比 那个 老师 严格 得 多 。This teacher is much more strict than that teacher.
- 我 感觉 今天 比 昨天 好 多 了 。I feel much better today than yesterday.
"Even More" with 更 or 还
When used in a comparison, 还 expresses an even higher degree of the adjective.
Structure
Noun 1 + 比 + Noun 2 + 更 / 还 + Adj.
Examples
- 他 比 姚明 还 高 。He is even taller than Yao Ming.
- 你 比 老板 还 忙 ?You're even busier than the boss?
- 她 妈妈 比 她 还 年轻 。Her mother is even younger than her.
- 昨天 38 度 ,今天 比 昨天还 热 。It was 38 degrees yesterday, and it's even hotter today.
- 上海 的 人口 比 北京 还 多 。The population of Shanghai is even bigger than Beijing.
See also
- Expressing "a bit too"
- Basic comparisons with "bi"
- The "zui" superlative
- Basic comparisons with "bu bi"
Sources and further reading
Books
- New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4) (pp. 20) Anything Goes (无所不谈) →buy
- Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (3rd ed) (pp. 6- 8) Anything Goes (无所不谈) →buy
Websites
- East Asia Student: Graded comparisons in Mandarin Chinese